TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:59:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 627《文殊支利普超三昧經》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 627《Văn-thù chi-lợi phổ siêu tam muội Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 627 文殊支利普超三昧經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 627 Văn-thù chi-lợi phổ siêu tam muội Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 文殊師利普超三昧經卷中 Văn-thù-sư-lợi phổ siêu tam muội Kinh quyển trung     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch   幼童品第四   ấu đồng phẩm đệ tứ 爾時世尊告舍利弗。假使有人。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất 。giả sử hữu nhân 。 為族姓子若族姓女欲疾滅度。當發無上正真道意。 vi/vì/vị tộc tính tử nhược/nhã tộc tính nữ dục tật diệt độ 。đương phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 所以者何。今吾覩見懼終始難。 sở dĩ giả hà 。kim ngô đổ kiến cụ chung thủy nạn/nan 。 而不肯發無上正真道意。志願聲聞疾欲滅度。 nhi bất khẳng phát vô thượng chánh chân đạo ý 。chí nguyện Thanh văn tật dục diệt độ 。 續在生死而有所慕。然諸菩薩通達精進。 tục tại sanh tử nhi hữu sở mộ 。nhiên chư Bồ-tát thông đạt tinh tấn 。 等住於法逮諸通慧為一切智。所以者何。乃往久遠過去世時。 đẳng trụ ư Pháp đãi chư thông tuệ vi/vì/vị nhất thiết trí 。sở dĩ giả hà 。nãi vãng cửu viễn quá khứ thế thời 。 不可計會不可思議無央數劫。 bất khả kế hội bất khả tư nghị vô ương sổ kiếp 。 時有如來號一切達興出于世。 thời hữu Như Lai hiệu nhất thiết đạt hưng xuất vu thế 。 如來至真等正覺明行成為善逝世間解無上士道法御天人師為佛眾 Như Lai chí chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ đạo pháp ngự Thiên Nhân Sư vi/vì/vị Phật chúng 祐。佛告舍利弗。其一切達如來正覺。 hữu 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。kỳ nhất thiết đạt Như Lai chánh giác 。 聲聞集會有百億眾。其佛壽命住百千歲。 Thanh văn tập hội hữu bách ức chúng 。kỳ Phật thọ mạng trụ/trú bách thiên tuế 。 佛有聲聞上首弟子。智慧巍巍。名曰超殊。神足飄捷。 Phật hữu Thanh văn thượng thủ đệ-tử 。trí tuệ nguy nguy 。danh viết siêu thù 。thần túc phiêu tiệp 。 次名大達。於時如來興五濁世。 thứ danh Đại đạt 。ư thời Như Lai hưng ngũ trược thế 。 明旦正服著衣持鉢。與諸聖眾眷屬圍遶。有大國號名聞物。 minh đán chánh phục trước y trì bát 。dữ chư Thánh chúng quyến thuộc vi nhiễu 。hữu Đại quốc hiệu danh văn vật 。 入於斯城而行分衛。 nhập ư tư thành nhi hạnh/hành/hàng phần vệ 。 其大聲聞智慧最尊侍佛之右。神足最上侍佛之左。 kỳ đại Thanh văn trí tuệ tối tôn thị Phật chi hữu 。thần túc tối thượng thị Phật chi tả 。 智慧博聞最殊勝者隨從佛後。八千菩薩而在前導。 trí tuệ bác văn tối thù thắng giả tùy tùng Phật hậu 。bát thiên Bồ Tát nhi tại tiền đạo 。 或化現身若如帝釋。或如梵天。如四天王。或天子形。 hoặc hóa hiện thân nhược như Đế Thích 。hoặc như phạm thiên 。như Tứ Thiên Vương 。hoặc Thiên Tử hình 。 嚴治道路。佛告舍利弗。彼時如來向欲入城。 nghiêm trì đạo lộ 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。bỉ thời Như Lai hướng dục nhập thành 。 見三幼童眾寶莊挍瓔珞其身。 kiến tam ấu đồng chúng bảo trang hiệu anh lạc kỳ thân 。 逍遙中路而共遊戲。時一幼童遙見如來。 tiêu dao trung lộ nhi cọng du hí 。thời nhất ấu đồng dao kiến Như Lai 。 晃然顯赫威神巍巍。端正無倫諸相寂定。 hoảng nhiên hiển hách uy thần nguy nguy 。đoan chánh vô luân chư tướng tịch định 。 志性澹泊獲上調順。第一靜寞降伏諸根。如仁賢龍象。 chí tánh đạm bạc hoạch thượng điều thuận 。đệ nhất tĩnh mịch hàng phục chư căn 。như nhân hiền long tượng 。 如大淵渟清澄無垢。 như Đại uyên đình thanh trừng vô cấu 。 有三十二大人相八十種好遍布其體。如日出時光燿奕奕。 hữu tam thập nhị Đại nhân tướng bát thập chủng tử biến bố kỳ thể 。như nhật xuất thời quang diệu dịch dịch 。 與大眾俱如星中月。時一幼童謂二童曰。 dữ Đại chúng câu như tinh trung nguyệt 。thời nhất ấu đồng vị nhị đồng viết 。 汝等豈見如來乎。是者則為一切之尊無上眾祐。 nhữ đẳng khởi kiến Như Lai hồ 。thị giả tức vi/vì/vị nhất thiết chi tôn vô thượng chúng hữu 。 為世福田。光明灼灼煒曄難當。 vi/vì/vị thế phước điền 。quang minh chước chước vĩ diệp nạn/nan đương 。 吾等僉然宜供養之。其進施者利慶弘大。以頌讚曰。 ngô đẳng thiêm nhiên nghi cúng dường chi 。kỳ tiến/tấn thí giả lợi khánh Hoằng Đại 。dĩ tụng tán viết 。  斯者眾生尊  福田無有上  tư giả chúng sanh tôn   phước điền vô hữu thượng  當供俱供養  施此祚無量  đương cung/cúng câu cúng dường   thí thử tộ vô lượng 第二幼童曰。 đệ nhị ấu đồng viết 。  今我無異花  亦無雜澤香  kim ngã vô dị hoa   diệc vô tạp trạch hương  斯聖無等倫  當何以供養  tư Thánh vô đẳng luân   đương hà dĩ cúng dường 於是一童即脫頸著珠瓔價直百千。 ư thị nhất đồng tức thoát cảnh trước/trứ châu anh giá trực bách thiên 。 以頌讚曰。 dĩ tụng tán viết 。  當以此供養  無上之福田  đương dĩ thử cúng dường   vô thượng chi phước điền  何所明智者  見斯有所悋  hà sở minh trí giả   kiến tư hữu sở lẫn 於時二童効彼童子。各各解脫頸著珠瓔。 ư thời nhị đồng hiệu bỉ Đồng tử 。các các giải thoát cảnh trước/trứ châu anh 。 以手執持。而歌頌曰。 dĩ thủ chấp trì 。nhi ca tụng viết 。  具供養正覺  度汎湍江波  cụ cúng dường chánh giác   độ phiếm thoan giang ba  脫無量志意  住于平等法  thoát vô lượng chí ý   trụ/trú vu bình đẳng pháp 爾時一童謂二童曰。 nhĩ thời nhất đồng vị nhị đồng viết 。 汝等以斯德本何所志求。一童子曰。 nhữ đẳng dĩ tư đức bổn hà sở chí cầu 。nhất Đồng tử viết 。  其在世尊傍  右面大聲聞  kỳ tại Thế Tôn bàng   hữu diện đại Thanh văn  智慧尊第一  吾誓願如斯  trí tuệ tôn đệ nhất   ngô thệ nguyện như tư 二童子曰。 nhị Đồng tử viết 。  猶如世尊傍  左面大聲聞  do như Thế Tôn bàng   tả diện đại Thanh văn  神足超最尊  吾誓願如斯  thần túc siêu tối tôn   ngô thệ nguyện như tư 於時二童謂一童曰。族姓子。 ư thời nhị đồng vị nhất đồng viết 。tộc tính tử 。 以斯德本欲誓何願。一童報曰。 dĩ tư đức bổn dục thệ hà nguyện 。nhất đồng báo viết 。  如今者如來  至真等正覺  như kim giả Như Lai   chí chân đẳng chánh giác  普見一切達  猶若師子步  phổ kiến nhất thiết đạt   do nhược sư tử bộ  炤燿大眾會  吾身誓若斯  炤diệu Đại chúng hội   ngô thân thệ nhược/nhã tư  三界尊第一  度脫諸十方  tam giới tôn đệ nhất   độ thoát chư thập phương 時一幼童。這說此已。 thời nhất ấu đồng 。giá thuyết thử dĩ 。 尋虛空中八千天子俱讚歎曰。善哉善哉。快說此言。今仁發意。 tầm hư không trung bát thiên Thiên Tử câu tán thán viết 。Thiện tai thiện tai 。khoái thuyết thử ngôn 。kim nhân phát ý 。 天上世間悉蒙救護。佛告舍利弗。 Thiên thượng thế gian tất mông cứu hộ 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 時一切達如來正覺邊。有侍者名曰海意。 thời nhất thiết đạt Như Lai chánh giác biên 。hữu thị giả danh viết hải ý 。 博聞最尊而告之曰。寧見三童各執珠瓔而遊來乎。 bác văn tối tôn nhi cáo chi viết 。ninh kiến tam đồng các chấp châu anh nhi du lai hồ 。 對曰已見。天中之天。世尊告曰。比丘。 đối viết dĩ kiến 。Thiên trung chi Thiên 。Thế Tôn cáo viết 。Tỳ-kheo 。 欲知中央幼童建其志性巍巍難量。 dục tri trung ương ấu đồng kiến kỳ chí tánh nguy nguy nạn/nan lượng 。 一一步中超越百劫終始之患。其一舉足功德之本。 nhất nhất bộ trung siêu việt bách kiếp chung thủy chi hoạn 。kỳ nhất cử túc công đức chi bổn 。 當更百臨轉輪聖王。受帝釋位亦復如斯。 đương cánh bách lâm Chuyển luân Thánh Vương 。thọ/thụ Đế Thích vị diệc phục như tư 。 昇生梵天為梵天王亦當如是。一一舉足功德之本更見百佛。 thăng sanh phạm thiên vi/vì/vị phạm thiên vương diệc đương như thị 。nhất nhất cử túc công đức chi bổn cánh kiến bách Phật 。 時三幼童往詣一切達如來所稽首足下。 thời tam ấu đồng vãng nghệ nhất thiết đạt Như Lai sở khể thủ túc hạ 。 以寶珠瓔散世尊上。其發小意為聲聞者。 dĩ ảo châu anh tán Thế Tôn thượng 。kỳ phát tiểu ý vi/vì/vị thanh văn giả 。 所散珠瓔住兩肩上。其一童發諸通慧心。 sở tán châu anh trụ/trú lưỡng kiên thượng 。kỳ nhất đồng phát chư thông tuệ tâm 。 所散珠瓔在於佛上虛空之中。 sở tán châu anh tại ư Phật thượng hư không chi trung 。 變為交露重閣棚帳。四峙周障莊嚴平等。 biến vi/vì/vị giao lộ trọng các bằng trướng 。tứ trì châu chướng trang nghiêm bình đẳng 。 化於其中而為床座如來處之。於是一切達如來尋而欣笑。 hóa ư kỳ trung nhi vi sàng tọa Như Lai xứ/xử chi 。ư thị nhất thiết đạt Như Lai tầm nhi hân tiếu 。 侍者啟問。唯然世尊。以何故笑。笑會有意。 thị giả khải vấn 。duy nhiên Thế Tôn 。dĩ hà cố tiếu 。tiếu hội hữu ý 。 如來告曰。海意。 Như Lai cáo viết 。hải ý 。 汝覩於斯二童發聲聞意手執珠瓔散如來乎。對曰。已見大聖。又告比丘。 nhữ đổ ư tư nhị đồng phát Thanh văn ý thủ chấp châu anh tán Như Lai hồ 。đối viết 。dĩ kiến đại thánh 。hựu cáo Tỳ-kheo 。 欲知二童懼生死難。發怯弱意意求救護。 dục tri nhị đồng cụ sanh tử nạn/nan 。phát khiếp nhược ý ý cầu cứu hộ 。 猶是不發無上正真道意。欲得聲聞為尊弟子。 do thị bất phát vô thượng chánh chân đạo ý 。dục đắc Thanh văn vi/vì/vị tôn đệ-tử 。 然後來世皆當得證。一者智慧最尊。 nhiên hậu lai thế giai đương đắc chứng 。nhất giả trí tuệ tối tôn 。 二者神足無雙。佛告舍利弗。卿意疑乎。 nhị giả thần túc vô song 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。khanh ý nghi hồ 。 時中央童發諸通慧者。則吾身是。願右面童者。舍利弗是。 thời trung ương đồng phát chư thông tuệ giả 。tức ngô thân thị 。nguyện hữu diện đồng giả 。Xá-lợi-phất thị 。 願左面童者。大目揵連是。舍利弗。 nguyện tả diện đồng giả 。Đại Mục-kiền-liên thị 。Xá-lợi-phất 。 觀卿等本時懼生死難。雖殖德本不能發無上正真道意。 quán khanh đẳng bản thời cụ sanh tử nạn/nan 。tuy thực đức bổn bất năng phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 心志怯弱欲疾滅度不能超速。 tâm chí khiếp nhược dục tật diệt độ bất năng siêu tốc 。 甫因吾法而得無為。今寧覩吾諸通慧耶。 phủ nhân ngô Pháp nhi đắc vô vi/vì/vị 。kim ninh đổ ngô chư thông tuệ da 。 汝等之友為佛弟子乃得解脫。以是之故當作斯觀。 nhữ đẳng chi hữu vi/vì/vị Phật đệ tử nãi đắc giải thoát 。dĩ thị chi cố đương tác tư quán 。 假使有人。欲成滅度。當發無上正真道意。 giả sử hữu nhân 。dục thành diệt độ 。đương phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 所以者何。所言超速。謂諸通慧莫能過者。 sở dĩ giả hà 。sở ngôn siêu tốc 。vị chư thông tuệ mạc năng quá/qua giả 。 諦而無欺其乘第一。普安一切群生之類。 đế nhi vô khi kỳ thừa đệ nhất 。phổ an nhất thiết quần sanh chi loại 。 則諸通慧也。為最微妙特尊無上。 tức chư thông tuệ dã 。vi/vì/vị tối vi diệu đặc tôn vô thượng 。 為無等倫無有疇匹為無雙比無能出來。無罣礙乘。 vi/vì/vị vô đẳng luân vô hữu trù thất vi/vì/vị vô song bỉ vô năng xuất lai 。vô quái ngại thừa 。 一切聲聞緣覺之乘所不能及。是則名曰諸通慧乘。 nhất thiết Thanh văn Duyên giác chi thừa sở bất năng cập 。thị tắc danh viết chư thông tuệ thừa 。 佛時說斯大乘法典。則一萬眾人。 Phật thời thuyết tư Đại-Thừa pháp điển 。tức nhất vạn chúng nhân 。 發無上正真道意。應時彼諸大聲聞。賢者舍利弗。 phát vô thượng chánh chân đạo ý 。ưng thời bỉ chư đại Thanh văn 。hiền giả Xá-lợi-phất 。 大目揵連。大迦葉。離越。阿難。律惒利。 Đại Mục-kiền-liên 。đại Ca-diếp 。Ly việt 。A-nan 。luật hòa lợi 。 分耨文陀尼子。尊者須菩提等。自投于地稽首佛足。 phần nậu văn đà ni tử 。Tôn-Giả Tu-bồ-đề đẳng 。tự đầu vu địa khể thủ Phật túc 。 俱白世尊。唯然大聖。 câu bạch Thế Tôn 。duy nhiên đại thánh 。 若族姓子族姓女發大意者。當供養之。微妙解脫處至真行。 nhược/nhã tộc tính tử tộc tính nữ phát đại ý giả 。đương cúng dường chi 。vi diệu giải thoát xứ chí chân hạnh/hành/hàng 。 所以者何。正使百千諸佛世尊。 sở dĩ giả hà 。chánh sử bách thiên chư Phật Thế tôn 。 為吾等說諸通慧行。不能堪任無有勢力。發通慧心一切慧者。 vi/vì/vị ngô đẳng thuyết chư thông tuệ hạnh/hành/hàng 。bất năng kham nhâm vô hữu thế lực 。phát thông tuệ tâm nhất thiết tuệ giả 。 無所罣礙殊勝難及。寧令吾等犯五逆罪。 vô sở quái ngại thù thắng nạn/nan cập 。ninh lệnh ngô đẳng phạm ngũ nghịch tội 。 在於無間而不。 tại ư Vô gián nhi bất 。 中止不捨於無上正真道意而為聲聞。所以者何。 trung chỉ bất xả ư vô thượng chánh chân đạo ý nhi vi Thanh văn 。sở dĩ giả hà 。 設犯逆罪墜于地獄受諸苦毒。其痛會畢從地獄出而不違遠。 thiết phạm nghịch tội trụy vu địa ngục thọ/thụ chư khổ độc 。kỳ thống hội tất tùng địa ngục xuất nhi bất vi viễn 。 無所罣礙諸通慧心。 vô sở quái ngại chư thông tuệ tâm 。 計如今者當何所施無所堪諧。 kế như kim giả đương hà sở thí vô sở kham hài 。 焚燒正真敗壞根原於茲佛慧無罣礙智非是佛器。譬如終沒之士無益親屬。 phần thiêu chánh chân bại hoại căn nguyên ư tư Phật tuệ vô quái ngại trí phi thị Phật khí 。thí như chung một chi sĩ vô ích thân chúc 。 吾等如是以聲聞乘而志解脫。捨於一切無益眾生。 ngô đẳng như thị dĩ Thanh văn thừa nhi chí giải thoát 。xả ư nhất thiết vô ích chúng sanh 。 譬如此地多所饒潤。 thí như thử địa đa sở nhiêu nhuận 。 一切群萌二足四足若多足者。如是世尊。其發無上正真道意。 nhất thiết quần manh nhị túc tứ túc nhược/nhã đa túc giả 。như thị Thế Tôn 。kỳ phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 天上天下蒙恩獲度。 Thiên thượng Thiên hạ mông ân hoạch độ 。   無吾我品第五   vô ngô ngã phẩm đệ ngũ 爾時世尊。說斯本末向欲竟已。 nhĩ thời Thế Tôn 。thuyết tư bản mạt hướng dục cánh dĩ 。 王阿闍世乘駟馬將四部兵象車步騎。 Vương A-xà-thế thừa tứ mã tướng tứ bộ binh tượng xa bộ kị 。 往詣佛所稽首佛足。右遶三匝退坐一面。白世尊曰。唯天中天。 vãng nghệ Phật sở khể thủ Phật túc 。hữu nhiễu tam tạp thoái tọa nhất diện 。bạch Thế Tôn viết 。duy thiên trung thiên 。 眾生所住何所依因。何緣而興。何由得罪。 chúng sanh sở trụ hà sở y nhân 。hà duyên nhi hưng 。hà do đắc tội 。 佛告王曰。已住吾我人壽命者。 Phật cáo Vương viết 。dĩ trụ/trú ngô ngã nhân thọ mạng giả 。 眾生由此而造罪釁。依猗貪身興緣顛倒。 chúng sanh do thử nhi tạo tội hấn 。y y tham thân hưng duyên điên đảo 。 群萌因斯而起災患。又問。其貪身者根原所在。世尊答曰。 quần manh nhân tư nhi khởi tai hoạn 。hựu vấn 。kỳ tham thân giả căn nguyên sở tại 。Thế Tôn đáp viết 。 其貪身者無慧為本。又問。其無慧者何所為本。 kỳ tham thân giả vô tuệ vi/vì/vị bổn 。hựu vấn 。kỳ vô tuệ giả hà sở vi/vì/vị bổn 。 答曰所念邪支則是其本。又問。 đáp viết sở niệm tà chi tức thị kỳ bổn 。hựu vấn 。 所念邪支何所是根。答曰。虛偽是根。又問。 sở niệm tà chi hà sở thị căn 。đáp viết 。hư ngụy thị căn 。hựu vấn 。 虛偽何所是根。答曰。無實諸想是則為根。 hư ngụy hà sở thị căn 。đáp viết 。vô thật chư tưởng thị tắc vi/vì/vị căn 。 又問無實諸想何所是根。答曰。謂無所有無覺是根。 hựu vấn vô thật chư tưởng hà sở thị căn 。đáp viết 。vị vô sở hữu vô giác thị căn 。 又問。何謂無有無覺。答曰。 hựu vấn 。hà vị vô hữu vô giác 。đáp viết 。 謂無生無有是謂無覺。又問。不生不有當何計之數在何所。答曰。 vị vô sanh vô hữu thị vị vô giác 。hựu vấn 。bất sanh bất hữu đương hà kế chi số tại hà sở 。đáp viết 。 其不生不有彼無有計。又問。 kỳ bất sanh bất hữu bỉ vô hữu kế 。hựu vấn 。 狐疑之事何因緣起。答曰。其狐疑者從猶豫起。又問。 hồ nghi chi sự hà nhân duyên khởi 。đáp viết 。kỳ hồ nghi giả tùng do dự khởi 。hựu vấn 。 猶豫為何所是。答曰。賢聖所說誠諦之語。 do dự vi/vì/vị hà sở thị 。đáp viết 。hiền thánh sở thuyết thành đế chi ngữ 。 聞則懷疑斯謂猶豫。又問。何所賢聖何言審諦。 văn tức hoài nghi tư vị do dự 。hựu vấn 。hà sở hiền thánh hà ngôn thẩm đế 。 世尊答曰。其賢聖者謂除一切愛欲諸見。 Thế Tôn đáp viết 。kỳ hiền Thánh Giả vị trừ nhất thiết ái dục chư kiến 。 其審諦者知一切法悉無所有。王阿闍世白世尊曰。 kỳ thẩm đế giả tri nhất thiết pháp tất vô sở hữu 。Vương A-xà-thế bạch Thế Tôn viết 。 所謂賢聖無所有者。實為虛偽。 sở vị hiền thánh vô sở hữu giả 。thật vi/vì/vị hư ngụy 。 世尊安住從已勞塵。而造立之猗著于世間。 Thế Tôn an trụ tùng dĩ lao trần 。nhi tạo lập chi y trước/trứ vu thế gian 。 諸賢聖所講說者。而心猶豫獲不可計殃釁之罪。 chư hiền thánh sở giảng thuyết giả 。nhi tâm do dự hoạch bất khả kế ương hấn chi tội 。 我乎世尊父無愆咎。無所羈綴而危其命。 ngã hồ Thế Tôn phụ vô khiên cữu 。vô sở ky chuế nhi nguy kỳ mạng 。 貪國土故或於財寶。迷于榮貴荒於產業。 tham quốc độ cố hoặc ư tài bảo 。mê vu vinh quý hoang ư sản nghiệp 。 耽利宰民而圖逆害。持疑怵惕不能自寧。 đam lợi tể dân nhi đồ nghịch hại 。trì nghi truật dịch bất năng tự ninh 。 若在歡會戲樂無娛。若在中宮婇女嬉遊。 nhược/nhã tại hoan hội hí lạc/nhạc vô ngu 。nhược/nhã tại trung cung cung nữ hi du 。 若坐若臥有所決正。若在獨處聽省國事處群僚上。 nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa hữu sở quyết chánh 。nhược/nhã tại độc xứ/xử thính tỉnh quốc sự xứ/xử quần liêu thượng 。 晝夜憂悸不能捨却。沈吟之結不歆飲食。 trú dạ ưu quý bất năng xả khước 。trầm ngâm chi kết/kiết bất hâm ẩm thực 。 雖有美饌不以為甘。其目昧昧所覩瞢瞢。 tuy hữu mỹ soạn bất dĩ vi/vì/vị cam 。kỳ mục muội muội sở đổ măng măng 。 顏貌憔悴心恒戰灼所處不安。畏壽終後墜于地獄。 nhan mạo khốn khổ tâm hằng chiến chước sở xứ/xử bất an 。úy thọ chung hậu trụy vu địa ngục 。 仰惟如來。其恐怖者能使無懼。 ngưỡng duy Như Lai 。kỳ khủng bố giả năng sử vô cụ 。 其盲冥者惠授眼目。其沈沒者而拯拔之。 kỳ manh minh giả huệ thọ/thụ nhãn mục 。kỳ trầm một giả nhi chửng bạt chi 。 遭苦惱者使獲大安。無所歸者而受其歸。其無護者而為救濟。 tao khổ não giả sử hoạch Đại An 。vô sở quy giả nhi thọ/thụ kỳ quy 。kỳ vô hộ giả nhi vi cứu tế 。 其貧窮者給施財業。其有病者消息療治。 kỳ bần cùng giả cấp thí tài nghiệp 。kỳ hữu bệnh giả tiêu tức liệu trì 。 其墮邪徑示以正路。其在正路為興大哀。 kỳ đọa tà kính thị dĩ chánh lộ 。kỳ tại chánh lộ vi/vì/vị hưng đại ai 。 其心忍勞不以為患。等恤群黎其慈堅固。 kỳ tâm nhẫn lao bất dĩ vi/vì/vị hoạn 。đẳng tuất quần lê kỳ từ kiên cố 。 究竟本末不以苦樂而有動轉。如來所興救度眾生。 cứu cánh bản mạt bất dĩ khổ lạc/nhạc nhi hữu động chuyển 。Như Lai sở hưng cứu độ chúng sanh 。 無所遺漏不捨一人。私怙世尊。 vô sở di lậu bất xả nhất nhân 。tư hỗ Thế Tôn 。 垂恩安慰除其惶懅。孤無有救惟為作救。 thùy ân an uý trừ kỳ hoàng 懅。cô vô hữu cứu duy vi/vì/vị tác cứu 。 令飢渴者而得飽滿。今已虛乏而欲躄地惟蒙扶接。 lệnh cơ khát giả nhi đắc bão mãn 。kim dĩ hư phạp nhi dục tích địa duy mông phù tiếp 。 今無所歸願受其歸。今已沈沒願加拯拔。 kim vô sở quy nguyện thọ/thụ kỳ quy 。kim dĩ trầm một nguyện gia chửng bạt 。 我身得無墮大地獄至于無擇。唯然大聖。 ngã thân đắc vô đọa đại địa ngục chí vu vô trạch 。duy nhiên đại thánh 。 如應說法決我狐疑。解散愁結令無猶豫。 như ưng thuyết Pháp quyết ngã hồ nghi 。giải tán sầu kết/kiết lệnh vô do dự 。 使其重罪而得微輕。於時世尊而心念曰。 sử kỳ trọng tội nhi đắc vi khinh 。ư thời Thế Tôn nhi tâm niệm viết 。 王阿闍世所說聰達而甚微妙。所入之法甚為優奧。 Vương A-xà-thế sở thuyết thông đạt nhi thậm vi diệu 。sở nhập chi Pháp thậm vi/vì/vị ưu áo 。 其餘人者莫能堪任。為決狐疑令無餘結。 kỳ dư nhân giả mạc năng kham nhâm 。vi/vì/vị quyết hồ nghi lệnh vô dư kết/kiết 。 其惟濡首能雪滯礙。時舍利弗承佛聖旨。 kỳ duy nhu thủ năng tuyết trệ ngại 。thời Xá-lợi-phất thừa Phật thánh chỉ 。 謂王阿闍世。欲辨疑惑當饌餚饍。請濡首童真。 vị Vương A-xà-thế 。dục biện nghi hoặc đương soạn hào thiện 。thỉnh nhu thủ đồng chân 。 則當決王虛偽塵勞狐疑之結。 tức đương quyết Vương hư ngụy trần lao hồ nghi chi kết/kiết 。 鎮安國土及與中宮受王床榻眾諸供饍。 trấn an quốc độ cập dữ trung cung thọ/thụ Vương sàng tháp chúng chư cung thiện 。 中宮婇女及諸侍從獲無量福。羅閱祇城摩竭大國。 trung cung cung nữ cập chư thị tòng hoạch vô lượng phước 。La duyệt kì thành ma kiệt Đại quốc 。 無數眾生皆亨利議。阿闍世王。即前啟白濡首童真。 vô số chúng sanh giai hanh lợi nghị 。A-xà-thế vương 。tức tiền khải bạch nhu thủ đồng chân 。 惟加愍哀與其營從受小飡食。濡首答曰。 duy gia mẫn ai dữ kỳ doanh tùng thọ/thụ tiểu thực thực/tự 。nhu thủ đáp viết 。 大王且止已具足供。於正法律未有是記。 Đại Vương thả chỉ dĩ cụ túc cung/cúng 。ư chánh pháp luật vị hữu thị kí 。 受于衣服若食饍具悕望加哀。王則又曰。 thọ/thụ vu y phục nhược/nhã thực/tự thiện cụ hy vọng gia ai 。Vương tức hựu viết 。 當何陳露呈現丹赤。濡首答曰。假使大王。 đương hà trần lộ trình hiện đan xích 。nhu thủ đáp viết 。giả sử Đại Vương 。 聞深妙業殊特真議。不恐不怖。不以畏懅。不以震慴。 văn thâm diệu nghiệp Thù đặc chân nghị 。bất khủng bất bố 。bất dĩ úy 懅。bất dĩ chấn triệp 。 不難不懼。乃為加哀。正使大王。不想念法。 bất nạn/nan bất cụ 。nãi vi/vì/vị gia ai 。chánh sử Đại Vương 。bất tưởng niệm Pháp 。 亦非無想。無想不想。如是行者乃為加哀。 diệc Phi vô tưởng 。vô tưởng bất tưởng 。như thị hành giả nãi vi/vì/vị gia ai 。 縱使大王不想去心。亦無不想。不念來心。 túng sử Đại Vương bất tưởng khứ tâm 。diệc vô bất tưởng 。bất niệm lai tâm 。 亦無不想。於現在心亦無所受。乃為加哀。設使大王。 diệc vô bất tưởng 。ư hiện tại tâm diệc vô sở thọ/thụ 。nãi vi/vì/vị gia ai 。thiết sử Đại Vương 。 不墮邪見。亦不滅除。亦無所見。亦無不見。 bất đọa tà kiến 。diệc bất diệt trừ 。diệc vô sở kiến 。diệc vô bất kiến 。 乃為加哀。王阿闍世。又白濡首曰。 nãi vi/vì/vị gia ai 。Vương A-xà-thế 。hựu bạch nhu thủ viết 。 今之所說悉法所載。惟見愍傷當受其請。濡首答曰。 kim chi sở thuyết tất Pháp sở tái 。duy kiến mẫn thương đương thọ/thụ kỳ thỉnh 。nhu thủ đáp viết 。 王當知之。法律所載不以恩施。 Vương đương tri chi 。pháp luật sở tái bất dĩ ân thí 。 供養分衛衣食之饍。若使大王。不計有我。不計有人。 cúng dường phần vệ y thực chi thiện 。nhược/nhã sử Đại Vương 。bất kế hữu ngã 。bất kế hữu nhân 。 不計有壽。不計有命。乃為加哀。為受供施。設使大王。 bất kế hữu thọ 。bất kế hữu mạng 。nãi vi/vì/vị gia ai 。vi/vì/vị thọ/thụ cúng thí 。thiết sử Đại Vương 。 不自愛身。不愛他人。悉無所取乃為加哀。 bất tự ái thân 。bất ái tha nhân 。tất vô sở thủ nãi vi/vì/vị gia ai 。 假使大王。不攝斂心。不計因緣。 giả sử Đại Vương 。bất nhiếp liễm tâm 。bất kế nhân duyên 。 不在陰種諸入之事。無有內法。無有外法。不受三界。 bất tại uẩn chủng chư nhập chi sự 。vô hữu nội pháp 。vô hữu ngoại pháp 。bất thọ/thụ tam giới 。 不度三界。無善不善。無德不德。不處於世。 bất độ tam giới 。vô thiện bất thiện 。vô đức bất đức 。bất xứ/xử ư thế 。 亦不度世。無罪無福。亦無有漏。亦無不漏。 diệc bất độ thế 。vô tội vô phước 。diệc vô hữu lậu 。diệc vô bất lậu 。 亦不有為。亦不無為。不捨生死。不受滅度。 diệc bất hữu vi 。diệc bất vô vi/vì/vị 。bất xả sanh tử 。bất thọ/thụ diệt độ 。 是為加哀。王答曰。唯然濡首。吾當啟受如斯法議。 thị vi/vì/vị gia ai 。Vương đáp viết 。duy nhiên nhu thủ 。ngô đương khải thọ/thụ như tư Pháp nghị 。 以是之故當就余請。哀垂愍傷下劣徒類。 dĩ thị chi cố đương tựu dư thỉnh 。ai thùy mẫn thương hạ liệt đồ loại 。 濡首答曰。王當了之。設使諸法。有所猗者。 nhu thủ đáp viết 。Vương đương liễu chi 。thiết sử chư Pháp 。hữu sở y giả 。 有所受者。有所得者。有所救護。則不蒙哀。 hữu sở thọ giả 。hữu sở đắc giả 。hữu sở cứu hộ 。tức bất mông ai 。 不得至安。如使於法有所著者而為想念。 bất đắc chí an 。như sử ư pháp hữu sở trước/trứ giả nhi vi tưởng niệm 。 有所立處而為放逸。皆為依著。 hữu sở lập xứ/xử nhi vi phóng dật 。giai vi/vì/vị y trước/trứ 。 想念有處放逸之護。設使大王究竟望畢。極至永安乃無有患。 tưởng niệm hữu xứ phóng dật chi hộ 。thiết sử Đại Vương cứu cánh vọng tất 。cực chí vĩnh an nãi vô hữu hoạn 。 如令大王復有所作。則不荷哀不至安隱。 như lệnh Đại Vương phục hữu sở tác 。tức bất hà ai bất chí an ổn 。 王阿闍世又問濡首曰。 Vương A-xà-thế hựu vấn nhu thủ viết 。 受何所法而無有患至無所有。濡首答曰。若了空者。而無所作。 thọ/thụ hà sở Pháp nhi vô hữu hoạn chí vô sở hữu 。nhu thủ đáp viết 。nhược/nhã liễu không giả 。nhi vô sở tác 。 亦無所不作。無想無願。亦無有作。亦無不作。 diệc vô sở bất tác 。vô tưởng vô nguyện 。diệc vô hữu tác 。diệc vô bất tác 。 若使大王有所造立。而為行者。 nhược/nhã sử Đại Vương hữu sở tạo lập 。nhi vi hành giả 。 身口意行則是所作。假使不有所作。亦無所行。 thân khẩu ý hạnh/hành/hàng tức thị sở tác 。giả sử bất hữu sở tác 。diệc vô sở hạnh/hành/hàng 。 以身口意而無所造。則無所作。是故大王。 dĩ thân khẩu ý nhi vô sở tạo 。tức vô sở tác 。thị cố Đại Vương 。 一切諸法悉無有相。其無所行無所有者。則是其相。 nhất thiết chư pháp tất vô hữu tướng 。kỳ vô sở hạnh/hành/hàng vô sở hữu giả 。tức thị kỳ tướng 。 又問濡首。 hựu vấn nhu thủ 。 何謂所行而無所行不有所造亦無不造不增不減。濡首答曰。假能不念過去已盡。 hà vị sở hạnh nhi vô sở hạnh/hành/hàng bất hữu sở tạo diệc vô bất tạo bất tăng bất giảm 。nhu thủ đáp viết 。giả năng bất niệm quá khứ dĩ tận 。 不念當來未至。不念現在而無所起。 bất niệm đương lai vị chí 。bất niệm hiện tại nhi vô sở khởi 。 不想有常無常。是為無行亦無不行。 bất tưởng hữu thường vô thường 。thị vi/vì/vị vô hạnh/hành/hàng diệc vô bất hạnh/hành/hàng 。 其能等色於諸因緣而為眾緣。不增不減。又問濡首。 kỳ năng đẳng sắc ư chư nhân duyên nhi vi chúng duyên 。bất tăng bất giảm 。hựu vấn nhu thủ 。 塵勞之欲為是道乎。云何與合。濡首答曰。 trần lao chi dục vi/vì/vị thị đạo hồ 。vân hà dữ hợp 。nhu thủ đáp viết 。 王意云何。其曰明者與冥合耶。答曰不也。 Vương ý vân hà 。kỳ viết minh giả dữ minh hợp da 。đáp viết bất dã 。 日明這出眾冥(梳-木+日)滅。王寧別知冥所去處乎。 nhật minh giá xuất chúng minh (sơ -mộc +nhật )diệt 。Vương ninh biệt tri minh sở khứ xứ/xử hồ 。 在於何方積聚何所。答曰不及。濡首曰。 tại ư hà phương tích tụ hà sở 。đáp viết bất cập 。nhu thủ viết 。 如是大王興道慧者塵勞則消。不知塵勞之所湊處。 như thị Đại Vương hưng đạo tuệ giả trần lao tức tiêu 。bất tri trần lao chi sở thấu xứ/xử 。 亦無有處無有方面。以是之故當了知之。 diệc vô hữu xứ/xử vô hữu phương diện 。dĩ thị chi cố đương liễu tri chi 。 道與塵勞而不俱合。又等塵勞則名曰道。 đạo dữ trần lao nhi bất câu hợp 。hựu đẳng trần lao tức danh viết đạo 。 等於道者塵勞亦等。塵勞與道等無差特。 đẳng ư đạo giả trần lao diệc đẳng 。trần lao dữ đạo đẳng vô sái đặc 。 一切諸法亦復平等。假使分別如斯議者。塵勞則道。 nhất thiết chư pháp diệc phục bình đẳng 。giả sử phân biệt như tư nghị giả 。trần lao tức đạo 。 所以者何。以塵勞故現有道耳。 sở dĩ giả hà 。dĩ trần lao cố hiện hữu đạo nhĩ 。 塵勞無形亦無所有。其求塵勞者則為道也。王又問曰。 trần lao vô hình diệc vô sở hữu 。kỳ cầu trần lao giả tức vi/vì/vị đạo dã 。Vương hựu vấn viết 。 云何求於塵勞而為道乎。濡首曰。 vân hà cầu ư trần lao nhi vi đạo hồ 。nhu thủ viết 。 設有所求不越人心。亦不念言是者塵勞。是為道也。 thiết hữu sở cầu bất việt nhân tâm 。diệc bất niệm ngôn thị giả trần lao 。thị vi/vì/vị đạo dã 。 以是之故塵勞為道。其塵勞者亦入於道。王又問曰。 dĩ thị chi cố trần lao vi/vì/vị đạo 。kỳ trần lao giả diệc nhập ư đạo 。Vương hựu vấn viết 。 云何塵勞而入於道。云何為行。濡首曰。 vân hà trần lao nhi nhập ư đạo 。vân hà vi hạnh/hành/hàng 。nhu thủ viết 。 於一切法。而無所行。乃為道行。 ư nhất thiết Pháp 。nhi vô sở hạnh/hành/hàng 。nãi vi/vì/vị đạo hạnh/hành/hàng 。 於一切法亦無不行。是為道行。王又問曰。行道如斯為何歸趣。 ư nhất thiết Pháp diệc vô bất hạnh/hành/hàng 。thị vi/vì/vị đạo hạnh/hành/hàng 。Vương hựu vấn viết 。hành đạo như tư vi/vì/vị hà quy thú 。 濡首曰。如是行者為無所趣。王又問曰。 nhu thủ viết 。như thị hành giả vi/vì/vị vô sở thú 。Vương hựu vấn viết 。 道豈不至泥洹乎。濡首問曰。寧有諸法至滅度乎。 đạo khởi bất chí nê hoàn hồ 。nhu thủ vấn viết 。ninh hữu chư Pháp chí diệt độ hồ 。 答曰不也。濡首曰。是故大王。 đáp viết bất dã 。nhu thủ viết 。thị cố Đại Vương 。 至無所至為賢聖道。又問曰。其賢聖者為何所處。濡首曰。 chí vô sở chí vi/vì/vị hiền Thánh đạo 。hựu vấn viết 。kỳ hiền Thánh Giả vi/vì/vị hà sở xứ/xử 。nhu thủ viết 。 其賢聖道則無所住。又問曰。其賢聖道。 kỳ hiền Thánh đạo tức vô sở trụ 。hựu vấn viết 。kỳ hiền Thánh đạo 。 不處禁戒博聞定慧乎。濡首曰。賢聖戒者。 bất xứ/xử cấm giới bác văn định tuệ hồ 。nhu thủ viết 。hiền thánh giới giả 。 無有行相無放逸相為聖定意。 vô hữu hành tướng vô phóng dật tướng vi/vì/vị Thánh định ý 。 無所著相為聖定意。無所念相。為聖智慧。王意云何。 vô sở trước tướng vi/vì/vị Thánh định ý 。vô sở niệm tướng 。vi/vì/vị Thánh trí tuệ 。Vương ý vân hà 。 其無所行無有放逸。有所處乎。答曰不也。濡首曰。 kỳ vô sở hạnh/hành/hàng vô hữu phóng dật 。hữu sở xứ/xử hồ 。đáp viết bất dã 。nhu thủ viết 。 以是之故。王當知之。無所住者則賢聖道。 dĩ thị chi cố 。Vương đương tri chi 。vô sở trụ giả tức hiền Thánh đạo 。 王又問曰。族姓子族姓女。云何向道。濡首曰。 Vương hựu vấn viết 。tộc tính tử tộc tính nữ 。vân hà hướng đạo 。nhu thủ viết 。 假使所求不覩諸法有常無常。亦無所得。 giả sử sở cầu bất đổ chư pháp hữu thường vô thường 。diệc vô sở đắc 。 不計諸法有淨無淨。有空無空。若我無我。 bất kế chư pháp hữu tịnh vô tịnh 。hữu không vô không 。nhược/nhã ngã vô ngã 。 若苦若樂。於諸法者亦無所得。 nhược/nhã khổ nhược/nhã lạc/nhạc 。ư chư Pháp giả diệc vô sở đắc 。 不見諸法在於終始。若滅度者。 bất kiến chư Pháp tại ư chung thủy 。nhược/nhã diệt độ giả 。 如是行者為向於道王阿闍世白濡首曰。以是之故惟當受請。 như thị hành giả vi/vì/vị hướng ư đạo Vương A-xà-thế bạch nhu thủ viết 。dĩ thị chi cố duy đương thọ/thụ thỉnh 。 因斯使余離諸顛倒。令得解脫分別淨行。 nhân tư sử dư ly chư điên đảo 。lệnh đắc giải thoát phân biệt tịnh hạnh 。 與諸眷屬而就宮食。濡首曰。向者說之。悉無所有無有生者。 dữ chư quyến chúc nhi tựu cung thực/tự 。nhu thủ viết 。hướng giả thuyết chi 。tất vô sở hữu vô hữu sanh giả 。 無有善哉與不善哉。其無所有無有解脫。 vô hữu Thiện tai dữ bất Thiện tai 。kỳ vô sở hữu vô hữu giải thoát 。 其解脫者則無所有。亦無解脫亦無脫者。 kỳ giải thoát giả tức vô sở hữu 。diệc vô giải thoát diệc vô thoát giả 。 所以者何。一切諸法皆自然淨。 sở dĩ giả hà 。nhất thiết chư pháp giai tự nhiên tịnh 。 爾時世尊告濡首曰。受阿闍世王請。以此之緣令無數人。 nhĩ thời Thế Tôn cáo nhu thủ viết 。thọ/thụ A-xà-thế vương thỉnh 。dĩ thử chi duyên lệnh vô số nhân 。 逮得利誼至安隱度。濡首童真見世尊勸。 đãi đắc lợi nghị chí an ổn độ 。nhu thủ đồng chân kiến Thế Tôn khuyến 。 則言唯諾當受其請。不敢違失如來教故。 tức ngôn duy nặc đương thọ/thụ kỳ thỉnh 。bất cảm vi thất Như Lai giáo cố 。 阿闍世王歡喜踊躍。已見受請善心生焉。 A-xà-thế vương hoan hỉ dũng dược 。dĩ kiến thọ/thụ thỉnh thiện tâm sanh yên 。 稽首佛足及濡首童真。一切聖眾便退還出。請舍利弗。 khể thủ Phật túc cập nhu thủ đồng chân 。nhất thiết Thánh chúng tiện thoái hoàn xuất 。thỉnh Xá-lợi-phất 。 濡首眷屬為有幾人。舍利弗答曰。 nhu thủ quyến thuộc vi/vì/vị hữu kỷ nhân 。Xá-lợi-phất đáp viết 。 五百人俱而當往就。王入于城還於宮中。 ngũ bách nhân câu nhi đương vãng tựu 。Vương nhập vu thành hoàn ư cung trung 。 即夜興設若干食饍百種之味。施五百榻。 tức dạ hưng thiết nhược can thực/tự thiện bách chủng chi vị 。thí ngũ bách tháp 。 無量坐具而敷其上。莊嚴宮殿懸繒幡蓋。 vô lượng tọa cụ nhi phu kỳ thượng 。trang nghiêm cung điện huyền tăng phan cái 。 燒名雜香而散眾花。及四衢路普城內外。 thiêu danh tạp hương nhi tán chúng hoa 。cập tứ cù lộ phổ thành nội ngoại 。 皆悉掃除灑以香汁。令國人民男女大小。 giai tất tảo trừ sái dĩ hương trấp 。lệnh quốc nhân dân nam nữ đại tiểu 。 莊校嚴飾齎持香花。咸俱奉(這-言+印)濡首童真。 trang giáo nghiêm sức tê trì hương hoa 。hàm câu phụng (giá -ngôn +ấn )nhu thủ đồng chân 。   總持品第六   tổng trì phẩm đệ lục 於是濡首於初夜中。從其室出而自思念。 ư thị nhu thủ ư sơ dạ trung 。tùng kỳ thất xuất nhi tự tư niệm 。 吾身不宜與少少人眷屬而俱就於王請。 ngô thân bất nghi dữ thiểu thiểu nhân quyến thuộc nhi câu tựu ư Vương thỉnh 。 今吾且當詣異佛土請諸菩薩。 kim ngô thả đương nghệ dị Phật thổ thỉnh chư Bồ-tát 。 皆令普聞講說經法斷諸狐疑。就阿闍世王宮而食。 giai lệnh phổ văn giảng thuyết Kinh Pháp đoạn chư hồ nghi 。tựu A-xà-thế vương cung nhi thực/tự 。 濡首童真如勇猛士屈伸臂頃忽然不現。 nhu thủ đồng chân như dũng mãnh sĩ khuất thân tý khoảnh hốt nhiên bất hiện 。 斯須超越八萬佛國。 tư tu siêu việt bát vạn Phật quốc 。 至于東方常名聞界其佛號離聞首如來至真等正覺。今現在說法。 chí vu Đông phương thường danh văn giới kỳ Phật hiệu ly văn thủ Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。kim hiện tại thuyết Pháp 。 為諸菩薩說清淨典。其佛世界。 vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết thanh tịnh điển 。kỳ Phật thế giới 。 如來一時等轉六度無極。自然通達具足。廣宣不退轉法。其佛國土。 Như Lai nhất thời đẳng chuyển lục độ vô cực 。tự nhiên thông đạt cụ túc 。quảng tuyên Bất-thoái-chuyển Pháp 。kỳ Phật quốc độ 。 一切諸樹若干種花。菓實茂盛每從其樹。 nhất thiết chư thụ/thọ nhược can chủng hoa 。quả thật mậu thịnh mỗi tùng kỳ thụ 。 常自然出佛聲法聲。不退轉輪菩薩眾聲。 thường tự nhiên xuất Phật thanh pháp thanh 。bất thoái chuyển luân Bồ Tát chúng thanh 。 是故世界號常名聞。斯道寶聲常不斷絕。 thị cố thế giới hiệu thường danh văn 。tư đạo bảo thanh thường bất đoạn tuyệt 。 故曰常名聞。濡首童真詣離聞首佛所。 cố viết thường danh văn 。nhu thủ đồng chân nghệ ly văn thủ Phật sở 。 稽首足下白其如來。唯然世尊。 khể thủ túc hạ bạch kỳ Như Lai 。duy nhiên Thế Tôn 。 遣諸菩薩與余俱往至于忍界。詣阿闍世宮而就其請。 khiển chư Bồ-tát dữ dư câu vãng chí vu nhẫn giới 。nghệ A-xà-thế cung nhi tựu kỳ thỉnh 。 離聞首如來告諸菩薩曰。諸族姓子。 ly văn thủ Như Lai cáo chư Bồ-tát viết 。chư tộc tính tử 。 與濡首俱詣忍世界從意所樂。於是會中二萬二千菩薩大士。 dữ nhu thủ câu nghệ nhẫn thế giới tùng ý sở lạc/nhạc 。ư thị hội trung nhị vạn nhị thiên Bồ-tát đại-sĩ 。 同時發聲應唯世尊。我等願與濡首俱詣忍界。 đồng thời phát thanh ưng duy Thế Tôn 。ngã đẳng nguyện dữ nhu thủ câu nghệ nhẫn giới 。 於是濡首與二萬二千菩薩。 ư thị nhu thủ dữ nhị vạn nhị thiên Bồ Tát 。 從常名聞國忽然不現。至於忍界自處其室。 tùng thường danh văn quốc hốt nhiên bất hiện 。chí ư nhẫn giới tự xứ/xử kỳ thất 。 濡首會諸菩薩大士。而於初夜說總持法。何謂總持。 nhu thủ hội chư Bồ-tát đại-sĩ 。nhi ư sơ dạ thuyết tổng Trì Pháp 。hà vị tổng trì 。 所以總持統御諸法(一)。心未嘗忘(二)。所至無亂(三)。 sở dĩ tổng trì thống ngự chư Pháp (nhất )。tâm vị thường vong (nhị )。sở chí vô loạn (tam )。 其心未嘗有捨廢時(四)。學智慧業(五)。 kỳ tâm vị thường hữu xả phế thời (tứ )。học trí tuệ nghiệp (ngũ )。 精覈諸法審諦之義(六)。分別正慧(七)。 tinh hạch chư Pháp thẩm đế chi nghĩa (lục )。phân biệt chánh tuệ (thất )。 得果證者但文字耳(八)。度至寂然(九)。條列一切諸法章句(十)。 đắc quả chứng giả đãn văn tự nhĩ (bát )。độ chí tịch nhiên (cửu )。điều liệt nhất thiết chư pháp chương cú (thập )。 攬賢聖要(一)。不斷佛教(二)。不違法令(三)。 lãm hiền thánh yếu (nhất )。bất đoạn Phật giáo (nhị )。bất vi Pháp lệnh (tam )。 攝取一切賢聖之眾(四)。於諸經法部分典籍(五)。 nhiếp thủ nhất thiết hiền thánh chi chúng (tứ )。ư chư Kinh pháp bộ phần điển tịch (ngũ )。 入於一切殊絕智慧(六)。不著眾會亦不怯弱(七)。 nhập ư nhất thiết thù tuyệt trí tuệ (lục )。bất trước chúng hội diệc bất khiếp nhược (thất )。 遊步眾會宣揚經典無所畏憚(八)。 du bộ chúng hội tuyên dương Kinh điển vô sở úy đạn (bát )。 出諸天音料簡明智(九)。 xuất chư Thiên âm liêu giản minh trí (cửu )。 於天龍神阿須倫迦留羅真陀羅摩休勒。探暢其音而為說法(二十)。出釋梵音(一)。 ư Thiên Long Thần A-tu-luân Ca lưu la chân Đà-la ma hưu lặc 。tham sướng kỳ âm nhi vi thuyết Pháp (nhị thập )。xuất Thích Phạm âm (nhất )。 覺了平正知諸根原(二)。識練邪見諸所立處(三)。 giác liễu bình chánh tri chư căn nguyên (nhị )。thức luyện tà kiến chư sở lập xứ/xử (tam )。 總持觀察一切眾生根原所趣(四)。所住等心(五)。 tổng trì quan sát nhất thiết chúng sanh căn nguyên sở thú (tứ )。sở trụ đẳng tâm (ngũ )。 於世八法而不動轉(六)。具足一切真正之法(七)。 ư thế bát pháp nhi bất động chuyển (lục )。cụ túc nhất thiết chân chánh chi Pháp (thất )。 隨其罪福報應果證而為說法(八)。 tùy kỳ tội phước báo ứng quả chứng nhi vi thuyết Pháp (bát )。 興發眾生所造志業(九)。立諸群黎處于禁戒(三十)。 hưng phát chúng sanh sở tạo chí nghiệp (cửu )。lập chư quần lê xứ/xử vu cấm giới (tam thập )。 其慧普入(一)。為諸眾庶代負重擔(二)。 kỳ tuệ phổ nhập (nhất )。vi/vì/vị chư chúng thứ đại phụ trọng đam/đảm (nhị )。 不以勤勞而有患厭(三)。解脫諸法本性清淨(四)。 bất dĩ cần lao nhi hữu hoạn yếm (tam )。giải thoát chư pháp bản tánh thanh tịnh (tứ )。 以斯本淨而為人演(五)。以本淨慧解說道誼(六)。慧無罣礙(七)。 dĩ tư bản tịnh nhi vi nhân diễn (ngũ )。dĩ ản tịnh tuệ giải thuyết đạo nghị (lục )。tuệ vô quái ngại (thất )。 習設法施(八)。其心堅固未嘗懈惓(九)。 tập thiết pháp thí (bát )。kỳ tâm kiên cố vị thường giải quyền (cửu )。 有所說者無有疑結(四十)。不貪一切供養利入(一)。 hữu sở thuyết giả vô hữu nghi kết (tứ thập )。bất tham nhất thiết cúng dường lợi nhập (nhất )。 而不忘捨諸通慧心(二)。力勵集累眾行基靖(三)。 nhi bất vong xả chư thông tuệ tâm (nhị )。lực lệ tập luy chúng hạnh/hành/hàng cơ tĩnh (tam )。 布施無厭而每勸助於諸通慧(四)。 bố thí vô yếm nhi mỗi khuyến trợ ư chư thông tuệ (tứ )。 禁戒無厭以斯勸化一切眾生(五)。忍辱無厭求佛色像(六)。 cấm giới vô yếm dĩ tư khuyến hóa nhất thiết chúng sanh (ngũ )。nhẫn nhục vô yếm cầu Phật sắc tượng (lục )。 精進無厭積眾德本(七)。 tinh tấn vô yếm tích chúng đức bổn (thất )。 一心無厭修行專精使無眾冥(八)。智慧無厭入一切行(九)。 nhất tâm vô yếm tu hành chuyên tinh sử vô chúng minh (bát )。trí tuệ vô yếm nhập nhất thiết hành (cửu )。 以道法業於此一切而無所生(五十)。諸族姓子。所謂總持。 dĩ đạo pháp nghiệp ư thử nhất thiết nhi vô sở sanh (ngũ thập )。chư tộc tính tử 。sở vị tổng trì 。 攝取一切不可思議諸法要誼。持諸法無所行無行。 nhiếp thủ nhất thiết bất khả tư nghị chư pháp yếu nghị 。trì chư Pháp vô sở hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng 。 故曰總持。又族姓子。其總持者攝持諸法。 cố viết tổng trì 。hựu tộc tính tử 。kỳ tổng trì giả nhiếp trì chư Pháp 。 何謂總持諸法。攬執諸法一切皆空。 hà vị tổng trì chư Pháp 。lãm chấp chư Pháp nhất thiết giai không 。 攬執諸法一切無想攬執諸法一切無願。 lãm chấp chư Pháp nhất thiết vô tưởng lãm chấp chư Pháp nhất thiết vô nguyện 。 離諸所行寂寞無形。悉無所有亦無所覺。亦無所行。 ly chư sở hạnh tịch mịch vô hình 。tất vô sở hữu diệc vô sở giác 。diệc vô sở hạnh/hành/hàng 。 無有處所。亦無所生。亦無所起。亦無所趣。 vô hữu xứ sở 。diệc vô sở sanh 。diệc vô sở khởi 。diệc vô sở thú 。 亦不滅盡。無來無往。亦無所壞。亦無所度。 diệc bất diệt tận 。vô lai vô vãng 。diệc vô sở hoại 。diệc vô sở độ 。 亦無所敗。亦無所淨。亦無不淨。亦無所嚴。亦無不嚴。 diệc vô sở bại 。diệc vô sở tịnh 。diệc vô bất tịnh 。diệc vô sở nghiêm 。diệc vô bất nghiêm 。 亦無所著。亦無所有。亦無所見。亦無所聞。 diệc vô sở trước 。diệc vô sở hữu 。diệc vô sở kiến 。diệc vô sở văn 。 亦無所忘。亦無所教亦無有漏。亦無想念。 diệc vô sở vong 。diệc vô sở giáo diệc vô hữu lậu 。diệc vô tưởng niệm 。 亦不離想。無應不應。亦無顛倒。亦無滿足。 diệc bất ly tưởng 。vô ưng bất ưng 。diệc vô điên đảo 。diệc vô mãn túc 。 無我無人。無壽無命。亦無放逸。亦無所受。 vô ngã vô nhân 。vô thọ vô mạng 。diệc vô phóng dật 。diệc vô sở thọ/thụ 。 亦無所取。亦無殊特。猶如虛空。無有名聞。 diệc vô sở thủ 。diệc vô Thù đặc 。do như hư không 。vô hữu danh văn 。 亦無所獲。無所破壞。亦無有二。審住本際。一切法界。 diệc vô sở hoạch 。vô sở phá hoại 。diệc vô hữu nhị 。thẩm trụ/trú bản tế 。nhất thiết pháp giới 。 一切諸法。住於無本。是謂總持。又族姓子。 nhất thiết chư pháp 。trụ/trú ư vô bổn 。thị vị tổng trì 。hựu tộc tính tử 。 一切諸法。譬若如幻。而悉自然。總持諸法。 nhất thiết chư pháp 。thí nhược như huyễn 。nhi tất tự nhiên 。tổng trì chư Pháp 。 自然如夢。自然如野馬。自然如影。自然如響。 tự nhiên như mộng 。tự nhiên như dã mã 。tự nhiên như ảnh 。tự nhiên như hưởng 。 自然如化。自然如沫。自然如泡。自然如空。 tự nhiên như hóa 。tự nhiên như mạt 。tự nhiên như phao 。tự nhiên như không 。 分別諸法。而如此者。是謂總持。 phân biệt chư Pháp 。nhi như thử giả 。thị vị tổng trì 。 濡首曰。譬如族姓子。地之所載。無所不統。 nhu thủ viết 。thí như tộc tính tử 。địa chi sở tái 。vô sở bất thống 。 不增不減。亦無所置。不以為厭。 bất tăng bất giảm 。diệc vô sở trí 。bất dĩ vi/vì/vị yếm 。 假使菩薩得總持者。則能利益一切眾生。 giả sử Bồ Tát đắc tổng trì giả 。tức năng lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 恩施救濟無央數劫。眾德之本至諸通慧。心而總統持。 ân thí cứu tế vô ương sổ kiếp 。chúng đức chi bổn chí chư thông tuệ 。tâm nhi tổng thống trì 。 亦無所置。不以為厭。 diệc vô sở trí 。bất dĩ vi/vì/vị yếm 。 譬如族姓子。於斯地上。一切眾生。而仰得活。 thí như tộc tính tử 。ư tư địa thượng 。nhất thiết chúng sanh 。nhi ngưỡng đắc hoạt 。 兩足四足靡不應之。 lưỡng túc tứ túc mĩ/mị bất ưng chi 。 菩薩大士得總持者亦復如是。於群生類多所饒益。 Bồ-tát đại-sĩ đắc tổng trì giả diệc phục như thị 。ư quần sanh loại đa sở nhiêu ích 。 譬如族姓子。藥草樹木百穀眾果皆因地生。 thí như tộc tính tử 。dược thảo thụ/thọ mộc bách cốc chúng quả giai nhân địa sanh 。 假令菩薩逮得總持亦復如是。 giả lệnh Bồ Tát đãi đắc tổng trì diệc phục như thị 。 便能興闡一切德本諸佛之法。 tiện năng hưng xiển nhất thiết đức bổn chư Phật chi Pháp 。 譬如族姓子。地之所載亦無所置。亦不憂慼。 thí như tộc tính tử 。địa chi sở tái diệc vô sở trí 。diệc bất ưu Thích 。 不動不搖。不以增減。菩薩如是亦無所置。 bất động bất diêu/dao 。bất dĩ tăng giảm 。Bồ Tát như thị diệc vô sở trí 。 不以憂慼。不增不減。亦不動搖。 bất dĩ ưu Thích 。bất tăng bất giảm 。diệc bất động dao 。 譬如族姓子。於斯地上悉受天雨不以為厭。 thí như tộc tính tử 。ư tư địa thượng tất thọ/thụ Thiên vũ bất dĩ vi/vì/vị yếm 。 菩薩如是逮總持者。悉受一切諸佛典誥。 Bồ Tát như thị đãi tổng trì giả 。tất thọ/thụ nhất thiết chư Phật điển cáo 。 及諸菩薩一切緣覺聲聞之法。 cập chư Bồ-tát nhất thiết duyên giác Thanh văn chi Pháp 。 餘正見士平等行者沙門梵志。一切眾生天上世間。 dư chánh kiến sĩ bình đẳng hành giả Sa Môn Phạm-chí 。nhất thiết chúng sanh Thiên thượng thế gian 。 聞其說法不以為厭。聽所說經不以為惓。 văn kỳ thuyết Pháp bất dĩ vi/vì/vị yếm 。thính sở thuyết Kinh bất dĩ vi/vì/vị quyền 。 譬如族姓子。地之所種皆以時生不失其節。 thí như tộc tính tử 。địa chi sở chủng giai dĩ thời sanh bất thất kỳ tiết 。 亦不違錯應時滋長。菩薩如是逮得總持。 diệc bất vi thác/thố ưng thời tư trường/trưởng 。Bồ Tát như thị đãi đắc tổng trì 。 統攝一切諸功德法。不侵欺人。亦不失時。 thống nhiếp nhất thiết chư công đức Pháp 。bất xâm khi nhân 。diệc bất thất thời 。 具足所行坐於佛樹。處在道場至諸通慧。 cụ túc sở hạnh tọa ư Phật thụ 。xứ/xử tại đạo tràng chí chư thông tuệ 。 譬如族姓子。 thí như tộc tính tử 。 勇猛高士在於邦域而入戰鬪。降伏怨敵無不歸依。菩薩如是得總持者。 dũng mãnh cao sĩ tại ư bang vực nhi nhập chiến đấu 。hàng phục oán địch vô bất quy y 。Bồ Tát như thị đắc tổng trì giả 。 處於道場。坐於佛樹。降伏眾魔。 xứ/xử ư đạo tràng 。tọa ư Phật thụ 。hàng phục chúng ma 。 譬如族姓子撿一切法有常無常。 thí như tộc tính tử kiểm nhất thiết pháp hữu thường vô thường 。 若微妙者安隱非我。及計無常。及諸瑕穢及苦非我。 nhược/nhã vi diệu giả an ổn phi ngã 。cập kế vô thường 。cập chư hà uế cập khổ phi ngã 。 所以者何。惟族姓子。已離二故則謂總持。 sở dĩ giả hà 。duy tộc tính tử 。dĩ ly nhị cố tức vị tổng trì 。 譬如族姓子虛空無不受持。 thí như tộc tính tử hư không vô bất thọ trì 。 亦非總持亦無不持。菩薩如是得總持者。 diệc phi tổng trì diệc vô bất trì 。Bồ Tát như thị đắc tổng trì giả 。 攬攝一切諸法之要。 lãm nhiếp nhất thiết chư pháp chi yếu 。 譬如族姓子。一切諸法及諸邪見。 thí như tộc tính tử 。nhất thiết chư pháp cập chư tà kiến 。 皆悉為空悉總持之。菩薩如是得總持者。無所不攬。 giai tất vi/vì/vị không tất tổng trì chi 。Bồ Tát như thị đắc tổng trì giả 。vô sở bất lãm 。 總持如是。救攝一切諸法之誼。 tổng trì như thị 。cứu nhiếp nhất thiết chư pháp chi nghị 。 是為族姓子計總持者無有盡時。已無有盡則無放逸。 thị vi/vì/vị tộc tính tử kế tổng trì giả vô hữu tận thời 。dĩ vô hữu tận tức vô phóng dật 。 已無放逸則處中間。已等處者即無有身。 dĩ vô phóng dật tức xứ trung gian 。dĩ đẳng xứ/xử giả tức vô hữu thân 。 則虛空界已如虛空。虛空及地則無有二。 tức hư không giới dĩ như hư không 。hư không cập địa tức vô hữu nhị 。 濡首童真說此言時五百菩薩得斯總持。 nhu thủ đồng chân thuyết thử ngôn thời ngũ bách Bồ Tát đắc tư tổng trì 。   三藏品第七   Tam Tạng phẩm đệ thất 時濡首童真。於中夜為菩薩大士。 thời nhu thủ đồng chân 。ư trung dạ vi/vì/vị Bồ-tát đại-sĩ 。 講三篋藏菩薩祕典。何謂菩薩篋藏祕要。 giảng tam khiếp tạng Bồ Tát bí điển 。hà vị Bồ Tát khiếp tạng bí yếu 。 都諸經法無不歸入於此篋藏。若世俗法度世法。 đô chư Kinh pháp vô bất quy nhập ư thử khiếp tạng 。nhược/nhã thế tục pháp độ thế Pháp 。 有為法無為法。若善法不善法。有罪無罪法。 hữu vi Pháp vô vi/vì/vị Pháp 。nhược/nhã thiện Pháp bất thiện pháp 。hữu tội vô tội Pháp 。 有漏無漏法。悉來歸趣入菩薩藏。所以者何。 hữu lậu vô lậu Pháp 。tất lai quy thú nhập Bồ-tát tạng 。sở dĩ giả hà 。 菩薩篋藏經典要者。曉了一切諸法之誼。 Bồ Tát khiếp tạng Kinh điển yếu giả 。hiểu liễu nhất thiết chư pháp chi nghị 。 譬族姓子此三千大千世界。百億四天下大地。 thí tộc tính tử thử tam thiên đại thiên thế giới 。bách ức tứ thiên hạ Đại địa 。 百億日月。百億須彌山王。百億大海。 bách ức nhật nguyệt 。bách ức Tu Di Sơn Vương 。bách ức đại hải 。 悉卷合入三千大千世界為一佛土。如是族姓子。 tất quyển hợp nhập tam thiên đại thiên thế giới vi/vì/vị nhất Phật thổ 。như thị tộc tính tử 。 若凡夫法及餘學法。若聲聞法緣覺法。 nhược/nhã phàm phu Pháp cập dư học Pháp 。nhược/nhã thanh văn Pháp duyên giác Pháp 。 若菩薩法及與佛法。悉來入歸菩薩篋藏。所以者何。 nhược/nhã Bồ Tát Pháp cập dữ Phật Pháp 。tất lai nhập quy Bồ Tát khiếp tạng 。sở dĩ giả hà 。 菩薩篋藏一切攝護。聲聞緣覺將養大乘。 Bồ Tát khiếp tạng nhất thiết nhiếp hộ 。Thanh văn Duyên giác tướng dưỡng Đại-Thừa 。 譬族姓子。其樹根株堅固盛者。 thí tộc tính tử 。kỳ thụ căn chu kiên cố thịnh giả 。 枝葉華實則為滋茂。又族姓子。設有攝取菩薩篋藏菩薩大士。 chi diệp hoa thật tức vi/vì/vị tư mậu 。hựu tộc tính tử 。thiết hữu nhiếp thủ Bồ Tát khiếp tạng Bồ-tát đại-sĩ 。 則為攝取一切諸乘。將養一切眾德之法。 tức vi/vì/vị nhiếp thủ nhất thiết chư thừa 。tướng dưỡng nhất thiết chúng đức chi Pháp 。 菩薩藏者名無量器。所以名曰無量器者。 Bồ-tát tạng giả danh vô lượng khí 。sở dĩ danh viết vô lượng khí giả 。 譬如大海受無量水。為包含器不可計實。 thí như đại hải thọ/thụ vô lượng thủy 。vi/vì/vị bao hàm khí bất khả kế thật 。 諸龍鬼神揵沓惒阿須倫迦留羅真陀羅摩睺勒。 chư long quỷ thần kiền-đạp-hòa A-tu-luân Ca lưu la chân đà La-ma hầu lặc 。 及眾生類在禽獸者。含受此等為無限器。 cập chúng sanh loại tại cầm thú giả 。hàm thọ/thụ thử đẳng vi/vì/vị vô hạn khí 。 菩薩藏者經典祕要亦復如是。 Bồ-tát tạng giả Kinh điển bí yếu diệc phục như thị 。 為無限施聞戒定慧度知見器。以故名曰菩薩篋藏。 vi/vì/vị vô hạn thí văn giới định tuệ độ tri kiến khí 。dĩ cố danh viết Bồ Tát khiếp tạng 。 譬如含血之類生大海者。 thí như hàm huyết chi loại sanh đại hải giả 。 以生於彼不飲餘水惟服海水。菩薩如是行菩薩藏。 dĩ sanh ư bỉ bất ẩm dư thủy duy phục hải thủy 。Bồ Tát như thị hạnh/hành/hàng Bồ-tát tạng 。 不於餘法有所造行。惟常修行諸通慧誼。 bất ư dư pháp hữu sở tạo hạnh/hành/hàng 。duy thường tu hành chư thông tuệ nghị 。 以故名曰菩薩篋藏。又族姓子。菩薩有斯三篋要藏。何謂三。 dĩ cố danh viết Bồ Tát khiếp tạng 。hựu tộc tính tử 。Bồ Tát hữu tư tam khiếp yếu tạng 。hà vị tam 。 一曰聲聞。二曰緣覺。三曰菩薩藏。 nhất viết Thanh văn 。nhị viết duyên giác 。tam viết Bồ-tát tạng 。 聲聞藏者。承他音響而得解脫。緣覺藏者。 Thanh văn tạng giả 。thừa tha âm hưởng nhi đắc giải thoát 。duyên giác tạng giả 。 曉了緣起十二所因。分別報應因起所盡。菩薩藏者。 hiểu liễu duyên khởi thập nhị sở nhân 。phân biệt báo ứng nhân khởi sở tận 。Bồ-tát tạng giả 。 綜理無量諸法正誼自分別覺。又族姓子。 tống lý vô lượng chư Pháp chánh nghị tự phân biệt giác 。hựu tộc tính tử 。 其聲聞乘無有三藏。 kỳ Thanh văn thừa vô hữu Tam Tạng 。 其緣覺者亦無斯藏諸所說法菩薩。究練三藏祕要。 kỳ duyên giác giả diệc vô tư tạng chư sở thuyết pháp Bồ Tát 。cứu luyện Tam Tạng bí yếu 。 因菩薩法而生三藏。聲聞緣覺無上正真道。故曰三藏。 nhân Bồ Tát Pháp nhi sanh Tam Tạng 。Thanh văn Duyên giác vô thượng chánh chân đạo 。cố viết Tam Tạng 。 菩薩說法勸化眾生。 Bồ-tát thuyết Pháp khuyến hóa chúng sanh 。 令處三乘聲聞緣覺無上正覺。是故菩薩。名曰三藏。 lệnh xứ/xử tam thừa Thanh văn Duyên giác vô thượng chánh giác 。thị cố Bồ Tát 。danh viết Tam Tạng 。 有斯三藏無餘藏學。何謂為三。聲聞學。緣覺學。菩薩學。 hữu tư Tam Tạng vô dư tạng học 。hà vị vi/vì/vị tam 。Thanh văn học 。duyên giác học 。Bồ-tát học 。 何謂聲聞學。但能炤己身行之相。 hà vị Thanh văn học 。đãn năng 炤kỷ thân hạnh/hành/hàng chi tướng 。 緣覺學者是謂中學。行大悲者謂菩薩學。 duyên giác học giả thị vị trung học 。hạnh/hành/hàng đại bi giả vị Bồ-tát học 。 至無量慧攝取大哀。其聲聞者。不學緣覺之所學者。 chí vô lượng tuệ nhiếp thủ đại ai 。kỳ thanh văn giả 。bất học duyên giác chi sở học giả 。 亦不曉了其緣覺者。不學菩薩所學。亦不曉了。 diệc bất hiểu liễu kỳ duyên giác giả 。bất học Bồ Tát sở học 。diệc bất hiểu liễu 。 又菩薩者。悉學聲聞所遵學者。皆曉了之不願樂彼。 hựu Bồ Tát giả 。tất học Thanh văn sở tuân học giả 。giai hiểu liễu chi bất nguyện lạc/nhạc bỉ 。 亦不勸助修其所行。學於緣覺所遵學者。 diệc bất khuyến trợ tu kỳ sở hạnh 。học ư duyên giác sở tuân học giả 。 悉曉了之不願樂彼。亦不勸化使修其乘。 tất hiểu liễu chi bất nguyện lạc/nhạc bỉ 。diệc bất khuyến hóa sử tu kỳ thừa 。 又菩薩者。學於菩薩當所學者。悉曉了之。 hựu Bồ Tát giả 。học ư Bồ Tát đương sở học giả 。tất hiểu liễu chi 。 願樂勸修其乘所行。勸所行已則說聲聞所行解脫。 nguyện lạc/nhạc khuyến tu kỳ thừa sở hạnh 。khuyến sở hạnh dĩ tức thuyết Thanh văn sở hạnh giải thoát 。 亦講緣覺所行解脫。分別菩薩所遵解脫。 diệc giảng duyên giác sở hạnh giải thoát 。phân biệt Bồ Tát sở tuân giải thoát 。 如是族姓子。其有曉了此所學者。 như thị tộc tính tử 。kỳ hữu hiểu liễu thử sở học giả 。 是則名曰菩薩篋藏。如琉璃器有所盛者。 thị tắc danh viết Bồ Tát khiếp tạng 。như lưu ly khí hữu sở thịnh giả 。 應時一切示自然性如琉璃色。如是族姓子。菩薩假使。 ưng thời nhất thiết thị tự nhiên tánh như lưu ly sắc 。như thị tộc tính tử 。Bồ Tát giả sử 。 入菩薩藏所可遊居。於諸法者。 nhập Bồ-tát tạng sở khả du cư 。ư chư Pháp giả 。 見一切法悉為佛法。菩薩假使入菩薩藏。 kiến nhất thiết pháp tất vi/vì/vị Phật Pháp 。Bồ Tát giả sử nhập Bồ-tát tạng 。 不覩諸法而有處所設。有覺了諸佛乘者。不見諸法之所像類。 bất đổ chư Pháp nhi hữu xứ sở thiết 。hữu giác liễu chư Phật thừa giả 。bất kiến chư Pháp chi sở tượng loại 。 其不學於菩薩學者。則見諸法而有處所。 kỳ bất học ư Bồ-tát học giả 。tức kiến chư Pháp nhi hữu xứ sở 。 設學菩薩之所學者。不見諸法而有處所。 thiết học Bồ Tát chi sở học giả 。bất kiến chư Pháp nhi hữu xứ sở 。 設學菩薩之所學者。不見諸法有所住處。 thiết học Bồ Tát chi sở học giả 。bất kiến chư pháp hữu sở trụ xứ 。 其不修行。計斯一切皆為自然。如是族姓子。 kỳ bất tu hành 。kế tư nhất thiết giai vi/vì/vị tự nhiên 。như thị tộc tính tử 。 假使菩薩入菩薩藏。在在所行所遊諸法。 giả sử Bồ Tát nhập Bồ-tát tạng 。tại tại sở hạnh sở du chư Pháp 。 一切悉見諸佛之法。假使菩薩入菩薩藏。 nhất thiết tất kiến chư Phật chi Pháp 。giả sử Bồ Tát nhập Bồ-tát tạng 。 不見諸法有所像類。設使曉了諸佛法者。 bất kiến chư pháp hữu sở tượng loại 。thiết sử hiểu liễu chư Phật Pháp giả 。 則亦不覩諸法之處。學菩薩學。 tức diệc bất đổ chư Pháp chi xứ/xử 。học Bồ-tát học 。 不見諸法之所歸趣。其不修觀。彼則覩見一切諸法。而有逆順。 bất kiến chư Pháp chi sở quy thú 。kỳ bất tu quán 。bỉ tức đổ kiến nhất thiết chư pháp 。nhi hữu nghịch thuận 。 一切眾生覩不順者。菩薩皆見諸法順正。 nhất thiết chúng sanh đổ bất thuận giả 。Bồ Tát giai kiến chư Pháp thuận chánh 。 覩於諸法。無有一法非佛法者。 đổ ư chư Pháp 。vô hữu nhất pháp phi Phật Pháp giả 。 是故名曰菩薩篋藏。又族姓子。菩薩藏者說無崖底。 thị cố danh viết Bồ Tát khiếp tạng 。hựu tộc tính tử 。Bồ-tát tạng giả thuyết vô nhai để 。 文字所演。順而應時不可計量。 văn tự sở diễn 。thuận nhi ưng thời bất khả kế lượng 。 所立之處不可思議。垂顯光明靡不通達。 sở lập chi xứ/xử bất khả tư nghị 。thùy hiển quang minh mĩ/mị bất thông đạt 。 無有邊際莫不炤曜多所利益。悉令歸趣於諸通慧。 vô hữu biên tế mạc bất 炤diệu đa sở lợi ích 。tất lệnh quy thú ư chư thông tuệ 。 而令群萌悉樂無本。假使有學於彼學者。甫當學者。 nhi lệnh quần manh tất lạc/nhạc vô bổn 。giả sử hữu học ư bỉ học giả 。phủ đương học giả 。 一切悉當入此菩薩篋藏。 nhất thiết tất đương nhập thử Bồ Tát khiếp tạng 。 則至大乘已欲學者方當獲者。其不至者悉使得至而令普入。 tức chí Đại-Thừa dĩ dục học giả phương đương hoạch giả 。kỳ bất chí giả tất sử đắc chí nhi lệnh phổ nhập 。 如是濡首。為諸菩薩眾會者。 như thị nhu thủ 。vi/vì/vị chư Bồ-tát chúng hội giả 。 在於中夜說菩薩藏經典祕要。廣分別演誼歸所趣。 tại ư trung dạ thuyết Bồ-tát tạng Kinh điển bí yếu 。quảng phân biệt diễn nghị quy sở thú 。   不退轉輪品第八   bất thoái chuyển luân phẩm đệ bát 濡首童真復於後夜。為諸菩薩大士。 nhu thủ đồng chân phục ư hậu dạ 。vi/vì/vị chư Bồ-tát đại-sĩ 。 廣宣講說不退轉輪金剛句跡。何謂不退轉輪。 quảng tuyên giảng thuyết bất thoái chuyển luân Kim cương cú tích 。hà vị bất thoái chuyển luân 。 又族姓子。所以名曰不退輪者。 hựu tộc tính tử 。sở dĩ danh viết bất thoái luân giả 。 如今菩薩說經法時。若來聽者悉獲誼歸不復迴還。 như kim Bồ-tát thuyết Kinh pháp thời 。nhược/nhã lai thính giả tất hoạch nghị quy bất phục hồi hoàn 。 便而講說不退轉輪令其信樂。 tiện nhi giảng thuyết bất thoái chuyển luân lệnh kỳ tín lạc/nhạc 。 不退轉輪菩薩行者。不為眾生造若干行。 bất thoái chuyển luân Bồ Tát hạnh giả 。bất vi/vì/vị chúng sanh tạo nhược can hạnh/hành/hàng 。 不為諸法修若干行。不於諸國土興若干行。 bất vi/vì/vị chư Pháp tu nhược can hạnh/hành/hàng 。bất ư chư quốc độ hưng nhược can hạnh/hành/hàng 。 不於諸佛尊若干行。不於諸乘行若干行。 bất ư chư Phật tôn nhược can hạnh/hành/hàng 。bất ư chư thừa hạnh/hành/hàng nhược can hạnh/hành/hàng 。 一切所至而悉普見。轉於法輪不壞法界。 nhất thiết sở chí nhi tất phổ kiến 。chuyển ư Pháp luân bất hoại pháp giới 。 是謂乃為轉於法輪。是故名曰不退轉輪。 thị vị nãi vi/vì/vị chuyển ư Pháp luân 。thị cố danh viết bất thoái chuyển luân 。 彼所轉輪而無斷絕。其輪修理無有二輪。 bỉ sở chuyển luân nhi vô đoạn tuyệt 。kỳ luân tu lý vô hữu nhị luân 。 其輪如是如悲哀輪。其輪所趣自然之誼在己所至。 kỳ luân như thị như bi ai luân 。kỳ luân sở thú tự nhiên chi nghị tại kỷ sở chí 。 其輪所趣法界場輪。又族姓子。 kỳ luân sở thú Pháp giới trường luân 。hựu tộc tính tử 。 假使菩薩信樂於斯不退轉輪。則得解脫己身之患。 giả sử Bồ Tát tín lạc/nhạc ư tư bất thoái chuyển luân 。tức đắc giải thoát kỷ thân chi hoạn 。 則為信樂一切所信。一切所想如來所興悉亦信之。 tức vi/vì/vị tín lạc/nhạc nhất thiết sở tín 。nhất thiết sở tưởng Như Lai sở hưng tất diệc tín chi 。 以信得脫於如來者。無有二脫亦不說二。 dĩ tín đắc thoát ư Như Lai giả 。vô hữu nhị thoát diệc bất thuyết nhị 。 如其如來相好解脫。諸法之相一切法想。 như kỳ Như Lai tướng hảo giải thoát 。chư Pháp chi tướng nhất thiết pháp tưởng 。 信如來脫則無有想已離脫相。則至自然濟于己身。 tín Như Lai thoát tức vô hữu tưởng dĩ ly thoát tướng 。tức chí tự nhiên tế vu kỷ thân 。 如是之行莫能勝者。亦莫能踰於斯慧者。 như thị chi hạnh/hành/hàng Mạc Năng Thắng giả 。diệc mạc năng du ư tư tuệ giả 。 是故名曰不退轉輪。又族姓子。 thị cố danh viết bất thoái chuyển luân 。hựu tộc tính tử 。 不退轉輪不退于色。色自然故。痛想行識亦復如是。 bất thoái chuyển luân bất thoái vu sắc 。sắc tự nhiên cố 。thống tưởng hạnh/hành/hàng thức diệc phục như thị 。 識不退轉識自然故。所以者何。則不退轉一切諸法。 thức Bất-thoái-chuyển thức tự nhiên cố 。sở dĩ giả hà 。tức Bất-thoái-chuyển nhất thiết chư pháp 。 猶如無本則為法輪。是故名曰不退轉輪。 do như vô bổn tức vi/vì/vị Pháp luân 。thị cố danh viết bất thoái chuyển luân 。 其法輪者無有邊限。無維無隅無有斷絕。 kỳ Pháp luân giả vô hữu biên hạn 。vô duy vô ngung vô hữu đoạn tuyệt 。 無常輪故。其法輪者亦無有門。 vô thường luân cố 。kỳ Pháp luân giả diệc vô hữu môn 。 無有二故則法輪門。其法輪者無能轉者。無所轉故。 vô hữu nhị cố tức Pháp luân môn 。kỳ Pháp luân giả vô năng chuyển giả 。vô sở chuyển cố 。 其法輪者亦無所說。法輪無言故。 kỳ Pháp luân giả diệc vô sở thuyết 。Pháp luân vô ngôn cố 。 其法輪者亦無名稱無所顯曜。輪無獲故。又復計此不退轉輪。 kỳ Pháp luân giả diệc vô danh xưng vô sở hiển diệu 。luân vô hoạch cố 。hựu phục kế thử bất thoái chuyển luân 。 入於空無所遊相故。 nhập ư không vô sở du tướng cố 。 澹泊門者無來相故普有所至。為空相故。一切等御本淨無相。 đạm bạc môn giả vô lai tướng cố phổ hữu sở chí 。vi/vì/vị không tướng cố 。nhất thiết đẳng ngự bản tịnh vô tướng 。 是故名曰不退轉輪。又族姓子。 thị cố danh viết bất thoái chuyển luân 。hựu tộc tính tử 。 不退轉輪有所遊行而有所至。 bất thoái chuyển luân hữu sở du hạnh/hành/hàng nhi hữu sở chí 。 是故名曰不退轉輪有所放捨徑有所至。是故名曰不退轉輪。 thị cố danh viết bất thoái chuyển luân hữu sở phóng xả kính hữu sở chí 。thị cố danh viết bất thoái chuyển luân 。 如是濡首謂諸菩薩。又族姓子。 như thị nhu thủ vị chư Bồ-tát 。hựu tộc tính tử 。 所以名曰金剛句跡。一切諸法皆悉滅寂。 sở dĩ danh viết Kim cương cú tích 。nhất thiết chư pháp giai tất diệt tịch 。 何謂滅寂一切諸法。又族姓子。已了空者金剛句跡也。 hà vị diệt tịch nhất thiết chư pháp 。hựu tộc tính tử 。dĩ liễu không giả Kim cương cú tích dã 。 消諸邪疑六十二故。其無想者金剛句跡也。 tiêu chư tà nghi lục thập nhị cố 。kỳ vô tưởng giả Kim cương cú tích dã 。 斷絕一切諸想念故。其無願者金剛句跡也。 đoạn tuyệt nhất thiết chư tưởng niệm cố 。kỳ vô nguyện giả Kim cương cú tích dã 。 皆度一切五趣有為令滅寂故。 giai độ nhất thiết ngũ thú hữu vi lệnh diệt tịch cố 。 其法界者金剛句跡也。超越若干諸疆界故。 kỳ Pháp giới giả Kim cương cú tích dã 。siêu việt nhược can chư cương giới cố 。 其無本者金剛句跡也。致無我滅寂故。 kỳ vô bổn giả Kim cương cú tích dã 。trí vô ngã diệt tịch cố 。 離色欲者金剛句跡也。蠲除貪欲諸所有故。 ly sắc dục giả Kim cương cú tích dã 。quyên trừ tham dục chư sở hữu cố 。 緣起行者金剛句跡也。不壞本性故。察無為者金剛句跡也。 duyên khởi hành giả Kim cương cú tích dã 。bất hoại bổn tánh cố 。sát vô vi/vì/vị giả Kim cương cú tích dã 。 見諸法自然故。濡首童真為諸菩薩。 kiến chư Pháp tự nhiên cố 。nhu thủ đồng chân vi/vì/vị chư Bồ-tát 。 竟於三夜普分別法。彼諸菩薩皆得親近光明華三昧。 cánh ư tam dạ phổ phân biệt Pháp 。bỉ chư Bồ-tát giai đắc thân cận quang minh hoa tam muội 。 菩薩設逮於此定者。一一毛孔放百千光。 Bồ Tát thiết đãi ư thử định giả 。nhất nhất mao khổng phóng bách thiên quang 。 一一光明化現百千諸佛儀容。 nhất nhất quang minh hóa hiện bách thiên chư Phật nghi dung 。 又斯諸佛天中之天所在佛土。現作佛事開導眾生。 hựu tư chư Phật thiên trung chi Thiên sở tại Phật thổ 。hiện tác Phật sự khai đạo chúng sanh 。 群萌疇類迎逆接納聽受法教。 quần manh trù loại nghênh nghịch tiếp nạp thính thọ pháp giáo 。   變動品第九   biến động phẩm đệ cửu 爾時王阿闍世明旦早起。 nhĩ thời Vương A-xà-thế minh đán tảo khởi 。 詣濡首所而稽首曰。供具已辦時至可行。 nghệ nhu thủ sở nhi khể thủ viết 。cung cụ dĩ biện/bạn thời chí khả hạnh/hành/hàng 。 賢者大迦葉晨朝夙興。著衣持鉢與諸比丘五百人俱。 hiền giả đại Ca-diếp thần triêu túc hưng 。trước y trì bát dữ chư Tỳ-kheo ngũ bách nhân câu 。 欲入舍衛大城分衛。於中路念吾行分衛。 dục nhập Xá-vệ đại thành phần vệ 。ư trung lộ niệm ngô hạnh/hành/hàng phần vệ 。 時如大早寧可造見濡首童真。這設斯念尋便往至。 thời như Đại tảo ninh khả tạo kiến nhu thủ đồng chân 。giá thiết tư niệm tầm tiện vãng chí 。 則與濡首言談敘闊演說堅要。濡首而謂之曰。 tức dữ nhu thủ ngôn đàm tự khoát diễn thuyết kiên yếu 。nhu thủ nhi vị chi viết 。 唯大迦葉晨何所湊。答曰。欲行分衛故來諮受。 duy đại Ca-diếp Thần hà sở thấu 。đáp viết 。dục hạnh/hành/hàng phần vệ cố lai ti thọ/thụ 。 濡首曰。今當就吾食所設饍與眷屬俱。 nhu thủ viết 。kim đương tựu ngô thực/tự sở thiết thiện dữ quyến thuộc câu 。 吾當與仁分衛之具。迦葉答曰俱具已達。 ngô đương dữ nhân phần vệ chi cụ 。Ca-diếp đáp viết câu cụ dĩ đạt 。 吾以法故而來至斯。不以食饍。又曰迦葉。 ngô dĩ pháp cố nhi lai chí tư 。bất dĩ thực/tự thiện 。hựu viết Ca-diếp 。 惟當受請供受二事。大法供養。飲食之饍。 duy đương thọ/thụ thỉnh cung/cúng thọ/thụ nhị sự 。Đại pháp cúng dường 。ẩm thực chi thiện 。 言不釋法亦不失食。迦葉答曰。 ngôn bất thích Pháp diệc bất thất thực/tự 。Ca-diếp đáp viết 。 鄙等之舉以用法故絕饍不食。盡其形壽志在於法。所以者何。 bỉ đẳng chi cử dĩ dụng Pháp cố tuyệt thiện bất thực/tự 。tận kỳ hình thọ chí tại ư Pháp 。sở dĩ giả hà 。 不從他人乃能得致。 bất tòng tha nhân nãi năng đắc trí 。 如斯法門如從仁者所說正誼。又問。今者濡首及諸菩薩為於何食。 như tư Pháp môn như tùng nhân giả sở thuyết chánh nghị 。hựu vấn 。kim giả nhu thủ cập chư Bồ-tát vi/vì/vị ư hà thực/tự 。 濡首報曰。吾等所食及施與者。 nhu thủ báo viết 。ngô đẳng sở thực/tự cập thí dữ giả 。 亦不長益亦不耗減。不動生死不近泥洹。 diệc bất trường/trưởng ích diệc bất háo giảm 。bất động sanh tử bất cận nê hoàn 。 亦不超度凡夫之地。亦不證明賢聖之法。不越聲聞不捨緣覺。 diệc bất siêu độ phàm phu chi địa 。diệc bất chứng minh hiền thánh chi Pháp 。bất việt Thanh văn bất xả duyên giác 。 吾等當說彼之所請。其布施者。 ngô đẳng đương thuyết bỉ chi sở thỉnh 。kỳ bố thí giả 。 亦不淨除慧與所識。不損而益不至解脫。 diệc bất tịnh trừ tuệ dữ sở thức 。bất tổn nhi ích bất chí giải thoát 。 於諸經法亦無所興。亦不得法亦無所釋。迦葉答曰。 ư chư Kinh pháp diệc vô sở hưng 。diệc bất đắc pháp diệc vô sở thích 。Ca-diếp đáp viết 。 是為大施無極廣施。已入無本之所致也。 thị vi/vì/vị Đại thí vô cực quảng thí 。dĩ nhập vô bổn chi sở trí dã 。 爾時濡首心自念言。今日入城寧可如佛感動變化。 nhĩ thời nhu thủ tâm tự niệm ngôn 。kim nhật nhập thành ninh khả như Phật cảm động biến hóa 。 應時以眾神足變動三昧而為正受。 ưng thời dĩ chúng thần túc biến động tam muội nhi vi chánh thọ 。 這以是定為正受時。尋即一切於是三千大千世界。 giá dĩ thị định vi/vì/vị chánh thọ thời 。tầm tức nhất thiết ư thị tam thiên đại thiên thế giới 。 普悉等住平若手掌普此佛國。 phổ tất đẳng trụ bình nhược/nhã thủ chưởng phổ thử Phật quốc 。 其大光明靡不周遍。其在地獄遭苦患者即時休息。 kỳ đại quang minh mĩ/mị bất chu biến 。kỳ tại địa ngục tao khổ hoạn giả tức thời hưu tức 。 畜生餓鬼諸不安者尋獲安隱。眾生之類心悉開解。 súc sanh ngạ quỷ chư bất an giả tầm hoạch an ổn 。chúng sanh chi loại tâm tất khai giải 。 無婬怒癡無慳嫉者。 vô dâm nộ si vô xan tật giả 。 亦無諛諂無有瞋恚憍慢之結。無所興起亦無熱惱。 diệc vô du siểm vô hữu sân khuể kiêu mạn chi kết/kiết 。vô sở hưng khởi diệc vô nhiệt não 。 爾時眾生展轉相瞻如父如母。覩此三千大千世界六反震動。 nhĩ thời chúng sanh triển chuyển tướng chiêm như phụ như mẫu 。đổ thử tam thiên đại thiên thế giới lục phản chấn động 。 欲行天子色行天子。悉來集會供奉溥首。 dục hạnh/hành/hàng Thiên Tử sắc hạnh/hành/hàng Thiên Tử 。tất lai tập hội cung phụng phổ thủ 。 鼓樂絃歌倡伎百千。雨於天花嚴治途路。 cổ nhạc huyền Ca xướng kỹ bách thiên 。vũ ư thiên hoa nghiêm trì đồ lộ 。 濡首童真這興斯定。從其室宇至于城門。 nhu thủ đồng chân giá hưng tư định 。tùng kỳ thất vũ chí vu thành môn 。 自然莊嚴途路平整既廣且長。皆以七寶無央數珍。 tự nhiên trang nghiêm đồ lộ bình chỉnh ký quảng thả trường/trưởng 。giai dĩ thất bảo vô ương số trân 。 若干挍飾自然出現。不可計寶化為寶塹。 nhược can hiệu sức tự nhiên xuất hiện 。bất khả kế bảo hóa vi/vì/vị bảo tiệm 。 中生蓮花芙蓉蘅花充滿煒曄。 trung sanh liên hoa phù dong hành hoa sung mãn vĩ diệp 。 塹上化造珠交露帳。而起幢幡繒綵花蓋。 tiệm thượng hóa tạo châu giao lộ trướng 。nhi khởi tràng phan tăng thải hoa cái 。 其塹周匝遍有欄楯。欄楯左右皆有寶樹而甚高大。 kỳ tiệm châu táp biến hữu lan thuẫn 。lan thuẫn tả hữu giai hữu bảo thụ/thọ nhi thậm cao Đại 。 以諸寶繩展轉連綿繫諸寶樹。 dĩ chư bảo thằng triển chuyển liên miên hệ chư bảo thụ 。 一一寶樹邊有寶架。皆置香爐燒諸名香。 nhất nhất bảo thụ biên hữu bảo giá 。giai trí hương lô thiêu chư danh hương 。 一一香爐燒諸香者聞四十里。諸樹中間化寶浴池。 nhất nhất hương lô thiêu chư hương giả văn tứ thập lý 。chư thụ/thọ trung gian hóa bảo dục trì 。 有八味水盈滿池中底悉金沙。 hữu bát vị thủy doanh mãn trì trung để tất kim sa 。 以寶欄楯周匝繞池琉璃為崖。悉生青蓮芙蓉蘅華。 dĩ bảo lan thuẫn châu táp nhiễu trì lưu ly vi/vì/vị nhai 。tất sanh thanh liên phù dong hành hoa 。 諸寶樹下以寶為地。一切寶地列寶香瓶而燒名香。 chư bảo thụ hạ dĩ bảo vi/vì/vị địa 。nhất thiết bảo địa liệt bảo hương bình nhi thiêu danh hương 。 一一寶樹五百玉女儼然羅住。 nhất nhất bảo thụ ngũ bách ngọc nữ nghiễm nhiên La trụ/trú 。 各各建立布施之德。濡首這以斯定。三昧正受應時即有。 các các kiến lập bố thí chi đức 。nhu thủ giá dĩ tư định 。tam muội chánh thọ ưng thời tức hữu 。 為彼異學外道之師。示現變化。 vi/vì/vị bỉ dị học ngoại đạo chi sư 。thị hiện biến hóa 。 巍巍無量靡不亘然。濡首童真則從坐起。著衣持鉢而欲發行。 nguy nguy vô lượng mĩ/mị bất tuyên nhiên 。nhu thủ đồng chân tức tùng tọa khởi 。trước y trì bát nhi dục phát hạnh/hành/hàng 。 謂迦葉曰。唯大迦葉。便可在前吾今尋後。 vị Ca-diếp viết 。duy đại Ca-diếp 。tiện khả tại tiền ngô kim tầm hậu 。 所以者何。尊大迦葉年即耆宿。 sở dĩ giả hà 。tôn đại Ca-diếp niên tức kì tú 。 素修梵行久為沙門。未見如來而出家學。 tố tu phạm hạnh cửu vi/vì/vị Sa Môn 。vị kiến Như Lai nhi xuất gia học 。 計於世間所有羅漢。皆從仁後有所啟受。 kế ư thế gian sở hữu La-hán 。giai tùng nhân hậu hữu sở khải thọ/thụ 。 以是之故宜當在前吾今在後迦葉答曰。 dĩ thị chi cố nghi đương tại tiền ngô kim tại hậu Ca-diếp đáp viết 。 計於法律不以年歲而為尊長。法律所載智慧為尊。 kế ư pháp luật bất dĩ niên tuế nhi vi tôn trường/trưởng 。pháp luật sở tái trí tuệ vi/vì/vị tôn 。 神智聖達乃可為尊。博聞才辯乃曰為尊。 thần trí Thánh đạt nãi khả vi/vì/vị tôn 。bác văn tài biện nãi viết vi/vì/vị tôn 。 諸根明徹乃曰為尊。法律所記以斯為尊。由是計之。 chư căn minh triệt nãi viết vi/vì/vị tôn 。pháp luật sở kí dĩ tư vi/vì/vị tôn 。do thị kế chi 。 濡首童真智慧巍巍博聞普達辯才無礙。 nhu thủ đồng chân trí tuệ nguy nguy bác văn phổ đạt biện tài vô ngại 。 曉了一切眾生根本。以是之故。最長弘遠。仁為大尊。 hiểu liễu nhất thiết chúng sanh căn bản 。dĩ thị chi cố 。tối trường/trưởng hoằng viễn 。nhân vi/vì/vị đại tôn 。 宜當在前。余應在後。今欲假喻分別此誼。 nghi đương tại tiền 。dư ưng tại hậu 。kim dục giả dụ phân biệt thử nghị 。 迦葉又曰。譬師子之子這生未久。 Ca-diếp hựu viết 。thí sư tử chi tử giá sanh vị cửu 。 雖為幼少氣力未成。其師子子有所遊步。 tuy vi/vì/vị ấu thiểu khí lực vị thành 。kỳ sư tử tử hữu sở du bộ 。 其氣所流野鹿諸獸聞其猛氣皆悉奔走。 kỳ khí sở lưu dã lộc chư thú văn kỳ mãnh khí giai tất bôn tẩu 。 若有大象而有六牙。其歲六十又身高大。 nhược hữu đại tượng nhi hữu lục nha 。kỳ tuế lục thập hựu thân cao Đại 。 若以革繩繫之三重。聞師子子威猛之氣。 nhược/nhã dĩ cách thằng hệ chi tam trọng 。văn sư tử tử uy mãnh chi khí 。 恐怖畏懅跳騰盡力。斷三重繫馳走奔突。 khủng bố úy 懅khiêu đằng tận lực 。đoạn tam trọng hệ trì tẩu bôn đột 。 入于山谷谿澗林藪巖樹之間。若入大水而自沈沒。 nhập vu sơn cốc khê giản lâm tẩu nham thụ/thọ chi gian 。nhược/nhã nhập Đại thủy nhi tự trầm một 。 樹禽樔翳走獸藏竄。水居魚鼈潛逃于淵。 thụ/thọ cầm 樔ế tẩu thú tạng thoán 。thủy cư ngư miết tiềm đào vu uyên 。 又諸飛鳥翔翱虛空。發意菩薩亦復如是。 hựu chư phi điểu tường 翱hư không 。phát ý Bồ Tát diệc phục như thị 。 假使發意智慧道力未孚成就。心猶憍仰習師子步。 giả sử phát ý trí tuệ đạo lực vị phu thành tựu 。tâm do kiêu/kiều ngưỡng tập sư tử bộ 。 過諸聲聞緣覺之路。一切眾魔自在宮殿。 quá/qua chư Thanh văn Duyên giác chi lộ 。nhất thiết chúng ma tự tại cung điện 。 志懷恐懼不能自安。設師子子見餘師子。威力猛勢。 chí hoài khủng cụ bất năng tự an 。thiết sư tử tử kiến dư sư tử 。uy lực mãnh thế 。 若師子吼。聞其音聲不恐不怖。 nhược/nhã sư tử hống 。văn kỳ âm thanh bất khủng bất bố 。 亦不懷懅無所畏難。益以踊躍衣毛悅澤。 diệc bất hoài 懅vô sở úy nạn/nan 。ích dĩ dõng dược y mao duyệt trạch 。 乘其力勢亦當鳴吼。如是濡首大士聞佛師子吼時。 thừa kỳ lực thế diệc đương minh hống 。như thị nhu thủ đại sĩ văn Phật sư tử hống thời 。 不恐不怖亦不懷懅無所畏難。歡喜踊躍安心生焉。 bất khủng bất bố diệc bất hoài 懅vô sở úy nạn/nan 。hoan hỉ dũng dược an tâm sanh yên 。 吾亦當習猶如今佛師子之吼。 ngô diệc đương tập do như kim Phật sư tử chi hống 。 假使有說平等正真聲聞緣覺。 giả sử hữu thuyết bình đẳng chánh chân Thanh văn Duyên giác 。 如來為尊發意菩薩則是為本。斯言至誠平等無邪。所以者何。 Như Lai vi/vì/vị tôn phát ý Bồ Tát tức thị vi/vì/vị bổn 。tư ngôn chí thành bình đẳng vô tà 。sở dĩ giả hà 。 由是出生一切諸法而普顯現。以故明知濡首為尊。 do thị xuất sanh nhất thiết chư pháp nhi phổ hiển hiện 。dĩ cố minh tri nhu thủ vi/vì/vị tôn 。 其年幼少則是聖長。宜當在前吾當從後。 kỳ niên ấu thiểu tức thị Thánh trường/trưởng 。nghi đương tại tiền ngô đương tùng hậu 。 濡首童真尋在前行。菩薩次之。 nhu thủ đồng chân tầm tại tiền hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát thứ chi 。 諸聲聞眾乃繼其蹤。濡首這向嚴莊寶路則雨天花。 chư Thanh văn chúng nãi kế kỳ tung 。nhu thủ giá hướng nghiêm trang bảo lộ tức vũ thiên hoa 。 無數伎樂不鼓自鳴。應時其地六反震動。 vô số kĩ nhạc bất cổ tự minh 。ưng thời kỳ địa lục phản chấn động 。 其大光明靡不灼徹。於時濡首所現變化威神感動。 kỳ đại quang minh mĩ/mị bất chước triệt 。ư thời nhu thủ sở hiện biến hóa uy thần cảm động 。 放大光明雨花香熏。 phóng đại quang minh vũ hoa hương huân 。 諸音樂聲相和而鳴入王舍城。王阿闍世籌慮。 chư âm lạc/nhạc thanh tướng hòa nhi minh nhập Vương-Xá thành 。Vương A-xà-thế trù lự 。 濡首與二萬三千眾菩薩俱。及諸聲聞眷屬圍遶。 nhu thủ dữ nhị vạn tam thiên chúng Bồ Tát câu 。cập chư Thanh văn quyến thuộc vi nhiễu 。 而來進路即懷恐懼。今吾整設五百人供。 nhi lai tiến/tấn lộ tức hoài khủng cụ 。kim ngô chỉnh thiết ngũ bách nhân cung/cúng 。 來者猥多安能周遍當焉。所坐以何飼之。心又念言。 lai giả ổi đa an năng chu biến đương yên 。sở tọa dĩ hà tự chi 。tâm hựu niệm ngôn 。 濡首童真果相疑誤則發此心。 nhu thủ đồng chân quả tướng nghi ngộ tức phát thử tâm 。 應時濡首威神聖德之所建立。息意天王即自化身。 ưng thời nhu thủ uy thần Thánh đức chi sở kiến lập 。Tức ý Thiên Vương tức tự hóa thân 。 金仳鬼神變微妙體則謂王阿闍世曰。 kim tỷ quỷ thần biến vi diệu thể tức vị Vương A-xà-thế viết 。 大王且止勿以為慮無用勞悒。濡首童真善權方便智慧無極。 Đại Vương thả chỉ vật dĩ vi/vì/vị lự vô dụng lao ấp 。nhu thủ đồng chân thiện quyền phương tiện trí tuệ vô cực 。 現大功德威靈赫奕。 hiện Đại công đức uy linh hách dịch 。 恢闡神力光祚堂堂昇路來瑧。一人之食能以周遍三千大千世界。 khôi xiển thần lực quang tộ đường đường thăng lộ lai 瑧。nhất nhân chi thực/tự năng dĩ chu biến tam thiên đại thiên thế giới 。 眾生疇類悉令充滿。 chúng sanh trù loại tất lệnh sung mãn 。 何況於斯二萬三千眷屬來者。以是之故不足勞慮。 hà huống ư tư nhị vạn tam thiên quyến thuộc lai giả 。dĩ thị chi cố bất túc lao lự 。 大王且安勿復加供。一切來者悉當豐足。 Đại Vương thả an vật phục gia cung/cúng 。nhất thiết lai giả tất đương phong túc 。 所以者何濡首大齎求得無盡眾祐難量。 sở dĩ giả hà nhu thủ Đại tê cầu đắc vô tận chúng hữu nạn/nan lượng 。 王阿闍世應時踊躍不能自勝。則以弘意念於濡首如佛世尊。 Vương A-xà-thế ưng thời dõng dược bất năng tự thắng 。tức dĩ hoằng ý niệm ư nhu thủ như Phật Thế tôn 。 王阿闍世與諸群臣中宮官屬。 Vương A-xà-thế dữ chư quần thần trung cung quan chúc 。 齎持花香雜搗澤香。衣服之具幢幡繒蓋。伎樂琴瑟箜篌。 tê trì hoa hương tạp đảo trạch hương 。y phục chi cụ tràng phan tăng cái 。kĩ nhạc cầm sắt không hầu 。 奉迎濡首稽首禮畢。侍從濡首入城歸宮。 phụng nghênh nhu thủ khể thủ lễ tất 。thị tòng nhu thủ nhập thành quy cung 。 濡首與諸眷屬初入城時。 nhu thủ dữ chư quyến chúc sơ nhập thành thời 。 城內蒸民各齎所有以來供養。時於會中。有一菩薩名曰普觀。 thành nội chưng dân các tê sở hữu dĩ lai cúng dường 。thời ư hội trung 。hữu nhất Bồ Tát danh viết phổ quán 。 濡首告曰。卿族姓子。使其殿舍包容會者。 nhu thủ cáo viết 。khanh tộc tính tử 。sử kỳ điện xá bao dung hội giả 。 尋即受教察其左右。而普周觀阿闍世殿。 tầm tức thọ giáo sát kỳ tả hữu 。nhi phổ châu quán A-xà-thế điện 。 自然寬大懸繒花蓋跱立幢幡。其地平博散眾花香。 tự nhiên khoan Đại huyền tăng hoa cái 跱lập tràng phan 。kỳ địa bình bác tán chúng hoa hương 。 復有菩薩名曰法超。濡首告曰。 phục hưũ Bồ Tát danh viết Pháp siêu 。nhu thủ cáo viết 。 卿族姓子嚴辦眾座。應時受教舉手彈指。於彼殿館。 khanh tộc tính tử nghiêm biện/bạn chúng tọa 。ưng thời thọ giáo cử thủ đàn chỉ 。ư bỉ điện quán 。 二萬三千床座自然具足。若干種飾微妙莊嚴。 nhị vạn tam thiên sàng tọa tự nhiên cụ túc 。nhược can chủng sức vi diệu trang nghiêm 。 無數座具而敷其上。 vô số tọa cụ nhi phu kỳ thượng 。 濡首童真諸菩薩眾悉俱就座。聲聞次之。 nhu thủ đồng chân chư Bồ-tát chúng tất câu tựu tọa 。Thanh văn thứ chi 。 王見濡首與諸菩薩聲聞坐畢。前自啟白。且待斯須增辦供具。 Vương kiến nhu thủ dữ chư Bồ-tát Thanh văn tọa tất 。tiền tự khải bạch 。thả đãi tư tu tăng biện/bạn cung cụ 。 濡首答曰。大王自安自當備足勿以為勞。 nhu thủ đáp viết 。Đại Vương tự an tự đương bị túc vật dĩ vi/vì/vị lao 。 時四天王與其眷屬。悉來供侍濡首童真。 thời Tứ Thiên Vương dữ kỳ quyến thuộc 。tất lai cung thị nhu thủ đồng chân 。 又天帝釋良善夫人。及餘玉女無央數千。 hựu Thiên đế thích lương thiện phu nhân 。cập dư ngọc nữ vô ương số thiên 。 齎持天上栴檀雜香蜜香搗香。 tê trì Thiên thượng chiên đàn tạp hương mật hương đảo hương 。 以用供散一切菩薩及諸聲聞。時諸菩薩見諸花香及諸玉女。 dĩ dụng cung tán nhất thiết Bồ Tát cập chư Thanh văn 。thời chư Bồ-tát kiến chư hoa hương cập chư ngọc nữ 。 無玉女想無花香想。 vô ngọc nữ tưởng vô hoa hương tưởng 。 梵忍跡天化作梵志摩納之形。手執拂扇住侍濡首左面。以扇扇之。 Phạm Nhẫn Tích Thiên hóa tác phạm chí ma nạp chi hình 。thủ chấp phất phiến trụ/trú thị nhu thủ tả diện 。dĩ phiến phiến chi 。 諸梵天子各執拂扇。侍諸菩薩立而扇焉。 chư Phạm Thiên tử các chấp phất phiến 。thị chư Bồ-tát lập nhi phiến yên 。 無棼龍王不現其身。在於虛空垂貫真珠。 vô phần long Vương bất hiện kỳ thân 。tại ư hư không thùy quán trân châu 。 從其貫珠出八味水。清涼且美供給所當。 tùng kỳ quán châu xuất bát vị thủy 。thanh lương thả mỹ cung cấp sở đương 。 其諸菩薩一切聲聞。其前各各有垂貫珠。 kỳ chư Bồ-tát nhất thiết Thanh văn 。kỳ tiền các các hữu thùy quán châu 。 而出美水亦給所用。王阿闍世心自念言。 nhi xuất mỹ thủy diệc cấp sở dụng 。Vương A-xà-thế tâm tự niệm ngôn 。 是諸菩薩而不齎鉢。當於何食。濡首知王心念。而告之曰。 thị chư Bồ-tát nhi bất tê bát 。đương ư hà thực/tự 。nhu thủ tri Vương tâm niệm 。nhi cáo chi viết 。 斯諸正士有所遊至不齎鉢行。 tư chư chánh sĩ hữu sở du chí bất tê bát hạnh/hành/hàng 。 所可遊行諸佛國土。這坐欲食鉢自然至。斯諸菩薩本所建立。 sở khả du hạnh/hành/hàng chư Phật quốc độ 。giá tọa dục thực/tự bát tự nhiên chí 。tư chư Bồ-tát bổn sở kiến lập 。 又彼如來昔所造願。鉢從虛空來在于掌。 hựu bỉ Như Lai tích sở tạo nguyện 。bát tùng hư không lai tại vu chưởng 。 王阿闍世問濡首曰。是諸菩薩從何佛國來。 Vương A-xà-thế vấn nhu thủ viết 。thị chư Bồ-tát tùng hà Phật quốc lai 。 世界名何。如來正覺號曰何等。濡首答曰。 thế giới danh hà 。Như Lai chánh giác hiệu viết hà đẳng 。nhu thủ đáp viết 。 世界名常名聞。如來號離聞首。今現在說法。 thế giới danh thường danh văn 。Như Lai hiệu ly văn thủ 。kim hiện tại thuyết Pháp 。 是諸菩薩從彼而來就於仁食。 thị chư Bồ-tát tòng bỉ nhi lai tựu ư nhân thực/tự 。 欲得聽省王之狐疑所懷虛妄。時諸菩薩志所建立。 dục đắc thính tỉnh Vương chi hồ nghi sở hoài hư vọng 。thời chư Bồ-tát chí sở kiến lập 。 如來本願鉢於空中自然飛來。 Như Lai Bổn Nguyện bát ư không trung tự nhiên phi lai 。 投於無棼八味浴池洗滌清淨。諸族姓子。 đầu ư vô phần bát vị dục trì tẩy địch thanh tịnh 。chư tộc tính tử 。 二萬三千諸龍采女。各齎香著諸菩薩掌中。 nhị vạn tam thiên chư long thải nữ 。các tê hương trước/trứ chư Bồ-tát chưởng trung 。 時王見茲倍用踊躍。則前稽首濡首童真。濡首童真而告王曰。 thời Vương kiến tư bội dụng dõng dược 。tức tiền khể thủ nhu thủ đồng chân 。nhu thủ đồng chân nhi cáo Vương viết 。 可設供饍宜知是時。王即受教則便陳列。 khả thiết cung thiện nghi tri Thị thời 。Vương tức thọ giáo tức tiện trần liệt 。 若干種食琦妙珍膳。供具悉遍食不消滅。 nhược can chủng thực/tự kỳ diệu trân thiện 。cung cụ tất biến thực/tự bất tiêu diệt 。 如是阿闍世。本所供施五百人饍。 như thị A-xà-thế 。bổn sở cúng thí ngũ bách nhân thiện 。 悉令二萬三千皆得飽足。飲食如故。 tất lệnh nhị vạn tam thiên giai đắc bão túc 。ẩm thực như cố 。 阿闍世王白濡首曰。今饍如故而不消賜。濡首答曰。 A-xà-thế vương bạch nhu thủ viết 。kim thiện như cố nhi bất tiêu tứ 。nhu thủ đáp viết 。 如今仁者狐疑未盡。 như kim nhân giả hồ nghi vị tận 。 疑不盡故猶斯食饍用不消索時諸菩薩飯食畢竟。尋以其鉢跳擲空中。 nghi bất tận cố do tư thực/tự thiện dụng bất tiêu tác/sách thời chư Bồ-tát phạn thực tất cánh 。tầm dĩ kỳ bát khiêu trịch không trung 。 鉢處虛無無所依據而不墮落。 bát xứ/xử hư vô vô sở y cứ nhi bất đọa lạc 。 王阿闍世問濡首曰。今斯諸鉢為何所止。濡首答曰。 Vương A-xà-thế vấn nhu thủ viết 。kim tư chư bát vi/vì/vị hà sở chỉ 。nhu thủ đáp viết 。 猶如大王狐疑所存。今此諸鉢亦處於彼。 do như Đại Vương hồ nghi sở tồn 。kim thử chư bát diệc xứ/xử ư bỉ 。 時王答曰鉢無所立。濡首答曰。 thời Vương đáp viết bát vô sở lập 。nhu thủ đáp viết 。 猶如大王所有狐疑亦無所立。今此諸鉢無所依據而不墮落。 do như Đại Vương sở hữu hồ nghi diệc vô sở lập 。kim thử chư bát vô sở y cứ nhi bất đọa lạc 。 諸法如是悉無所有亦無所住。 chư Pháp như thị tất vô sở hữu diệc vô sở trụ 。 以是諸法亦無墮落。 dĩ thị chư Pháp diệc vô đọa lạc 。 文殊師利普超三昧經卷中 Văn-thù-sư-lợi phổ siêu tam muội Kinh quyển trung ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:59:43 2008 ============================================================